Skip to main content
Making sense of old handwriting

Las abreviaturas


Spanish/Colombus-Notes-on-Marco-Polo's-The-Travels-(excerpt)

Introducción

Un desafío real que encuentra el lector de documentos manuscritos es el uso frecuente de abreviaturas. Esta práctica se debe al uso repetido de las mismas palabras en registros del mismo genero; la mayoría de los escribas acelerarían el proceso de grabar información e intentarían ahorrar papel o pergamino caro, tinta y tiempo abreviando nombres comunes, apellidos, nombres de lugares y otras palabras usando ciertas convenciones de abreviatura. Sin embargo, como consecuencia, hace que algunos documentos sean casi inaccesibles para el lector regular que no está iniciado en la tradición de los escribas.

La información de esta página le proporcionará las herramientas y los recursos que le ayudarán a desentrañar las muchas abreviaturas que sin duda encontrará al buscar en registros antiguos. Antes de acostumbrarse a las abreviaturas en español, le recomendamos que consulte la siguiente lista:

Las abreviaturas comunes.

Las abreviaturas españolas

Mientras que hubo muchos intentos de codificar, limitar o prohibir por completo el uso de abreviaturas, es raro trabajar con un documento que no tenga algún tipo de abreviatura. Generalmente, se encuentran una mayor cantidad de abreviaturas cuanto más antiguo es el documento. Dado que las abreviaturas eran tan comunes en los documentos escritos a mano, se desarrollaron varios tipos o estilos de abreviaturas. Tener una comprensión básica de cómo funcionan y 0aparecen estos diferentes estilos en general ayudará a detectar estas abreviaturas y evitar cometer errores. Incluso si un investigador no sabe de inmediato qué significa una abreviatura, es útil poder marcarla para una mayor investigación en una fecha posterior.

En los documentos españoles existen seis categorías de abreviaturas, que son:

  1. Contracciones
  2. Superposiciones
  3. Suspensiones
  4. Siglas
  5. Convencionalismo
  6. Entretejido

A continuación se presentan breves explicaciones y ejemplos de estas categorías. Para obtener una lista más completa de abreviaturas documentadas, consulte la página de

Las abreviaturas comunes.

Contracciones

Una abreviatura por contracción se forma escribiendo la primera y la última letra de la palabra; a veces, se incluye una o más de las letras de en medio de la palabra, pero también se pueden eliminar por completo. Por ejemplo, la palabra escribano podría abreviarse esc.bo, con o sin punto para indicar la abreviatura. El nombre Francisco podría abreviarse Franco, a menudo con un símbolo similar a una tilde o una línea recta sobre la abreviatura para alertar al lector de que falta algo.

A continuación se muestran algunos ejemplos de este tipo de abreviaturas extraídas de registros reales.

Abreviatura
Significado
Ejemplos del documento
eccoeclesiástico
Spanish/Ecc[lesiastic]o
FrancoFrancisco
Spanish/Fran[ces]co-1.jpg
Spanish/Fran[ces]co-2.jpg
HernzHernández 
Spanish/Hern[ande]z-1.bmp
Spanish/Hern[ande]z-2.bmp
Spanish/Hern[ande]z-3.bmp
​dho​dicho​  
Spanish/d[ic]ho4
Spanish/d[ic]ho5
Spanish/d[ic]ho7.bmp
​nra​nuestra
Spanish/n[uest]ra-1.jpg
Spanish/n[uest]ra-2.jpg
​quis​quinientos
Spanish/qui[niento]s.jpg
​del​de él
Spanish/de-el.jpg

Superposiciones

Esto puede considerarse una variación del proceso de contracción. Las primeras letras se escriben en la línea de base y las últimas una o dos letras se escriben sobre la línea de base en un tamaño de superíndice más pequeño. Por ejemplo, el nombre Francisco se abreviaría como Franco, y las letras en superíndice pueden tener una línea, una doble línea, dos puntos o ningún símbolo debajo. Estos son generalmente los tipos de abreviaturas más fáciles de detectar debido a las letras desplazadas que contrastan con el resto del texto.

A continuación se muestran algunos ejemplos de este tipo de abreviaturas extraídas de los registros.

Abreviatura
Significado
Ejemplos del documento
AntoAntonio
Portuguese-Tools-Abbreviations/Ant(oni)o
Fran.coFrancisco 
Portuguese-Tools-Abbreviations/Fran(cis)co-1
Portuguese-Tools-Abbreviations/Fran(cis)co-2
Cat.aCatalina
Spanish/Cat[alin]a-1

Spanish/Cat[alin]a-3.bmp

Suspensiones

Esta es una abreviatura que se forma escribiendo la primera parte de la palabra y eliminando, por completo, la última parte. A veces, esto está marcado por un período al final de la suspensión, pero esta no es la regla, por lo que a veces pueden ser más difíciles de detectar. Por ejemplo, vecino se abreviaría como vec. o vecin., y legitimo sería leg. o legit.

A continuación se muestran algunos ejemplos de este tipo de abreviaturas tomadas de registros reales.

Abreviatura
Significado
Ejemplos del documento
ididem (Latín)
Portuguese-Tools-Abbreviations/id(em)-1
Portuguese-Tools-Abbreviations/id(em)-2

Portuguese-Tools-Abbreviations/id(em)-3
pat.paterno 
Portuguese-Tools-Abbreviations/pat(erno)
Fr.Fray
Portuguese-Tools-Abbreviations/Fr(ei)-1
Portuguese-Tools-Abbreviations/fr(ei)-2
​paraq​para que
Spanish/para-q[ue].jpg
​loq​lo que
Spanish/lo-q[ue].jpg
​Fr.​Fraile
Spanish/fr[aile].jpg
​emas​a demás
Spanish/[ad]emas.jpg
​porq​porque
Spanish/porq[ue].jpg

Siglas

Esto podría considerarse un tipo de suspensión donde la primera letra de una palabra ha llegado a representar la palabra o frase completa. Algunos ejemplos comunes son S.M.E. que significa la frase latina Sancta Mater Ecclesia (La Santa Madre Iglesia), o S.S.Y. significa Su Señoría Ilustrísima, y A.D. por Anno Domini (El año del Señor). Este proceso también puede ocurrir con palabras sueltas, como con P. por Pedro, F. por Francisco o Ldo. para Licenciado; sin embargo, aunque ocurre, es más raro encontrarlo en los nombres. Con frecuencia, tales abreviaturas se duplican en el caso de plurales o superlativos. Por ejemplo, HH significa Hermanos y SS significa Santísimo.

A continuación se muestran algunos ejemplos de este tipo de abreviaturas extraídas de los registros.

Abreviatura
Significado
Ejemplos del documento
NMNuestra Madre
Spanish/N[uestra]M[adre].bmp
M.N. y M.L. ProvinciaMuy​ Noble y Muy Leal Provinicia
Spanish/M[uy]-N[oble]-y-M[uy]-L[eal]-Provincia.jpg
SS.Santísimo
Portuguese-Tools-Abbreviations/S(Santíssimio)

Convencionalismos

Por lo general se encuentran en documentos más antiguos y son símbolos que representan palabras o sílabas completas. El más común es el uso de X o Xpo o Xpto para representar a Cristo. Este convencionalismo en particular se usa a menudo en la abreviación de nombres como Cristóbal, que se convierte en Xptobal. Otro tipo de abreviatura que usa convenciones se ejemplifica con el uso de números para abreviar la primera parte de algunos de los meses del año, tales como: 7bre para septiembre, 8bre para octubre, 9bre para noviembre y 10bre o Xbre para diciembre. Observe que los números corresponden al nombre del mes, no al número de calendario real del mes.

También hay muchas sílabas que pueden aparecer abreviadas usando convencionalismos, como: per, par, por, pro, mer, ser, ver, vir, etcétera. En ocasiones estos símbolos consisten en la letra inicial de la sílaba con un rizo o una línea cruzando la letra, pero hay ciertos símbolos que pueden llegar a representar sílabas específicas. Estos símbolos están tomados directamente de la larga tradición de abreviaturas latinas y aplicados al español. Debido a los matices y la cantidad de símbolos específicos, estas son algunas de las abreviaturas más difíciles de descifrar y causan dificultades incluso a los investigadores más experimentados. Afortunadamente, estos se encuentran principalmente en los documentos más antiguos y en su mayoría desaparecieron en el siglo XVII. Para obtener información más detallada, consulte la página de Las abreviaturas en el tutorial de latín. Además, aunque escrito originalmente para portugués, el libro, Abreviaturas Paleográficas Portuguesas, es útil para aprender y distinguir estas convenciones.

A continuación se muestran algunos ejemplos de este tipo de abreviaturas extraídas de los registros.

Abreviatura
Significado
Ejemplos del documento
XptoualCristóbal 
Xptoual.bmp
​Xptiana​Cristiana
Spanish/Xptiana[cristiana]
ßnardoBernardo
Portuguese-Tools-Abbreviations/(Ber)nardo-1

Portuguese-Tools-Abbreviations/(Ber)nardo2.jpg
Vdadverdad
Portuguese-Tools-Abbreviations/V(er)dad(e)
​Vdugo​Verdugo​ 
Spanish/V[er]dugo.bmp
pper, or por
Spanish/p[er]-1.bmp

Spanish/P[er]-2.bmp
9brenoviembre
Portuguese-Tools-Abbreviations/9bre-1
Portuguese-Tools-Abbreviations/9bre-2
9mbrenoviembre
Portuguese-Tools-Abbreviations/9mbre
Xbrediciembre
Portuguese-Tools-Abbreviations/X(Dezem)bre

Entretejido

Esta forma de abreviatura se encuentra casi exclusivamente en la escritura procesal o la escrita encadenada, lo que significa que generalmente solo se encuentra en los documentos más antiguos. A veces se puede encontrar usado en los títulos de los libros también. Las abreviaturas entretejido
son aquellas en las que las letras de una palabra se superponen entre sí para formar una unidad compacta. Al igual que los convencionalismos, estas son algunas de las abreviaturas más difíciles y pueden confundir a los investigadores que no las esperan.

A continuación se muestran algunos ejemplos de este tipo de abreviaturas extraídas de los registros.

Abreviatura
Significado
Ejemplos del documento
L[IBRO] L9 B[AU]TISM[OS]Libro {de} los bautismos
Spanish/Libro-los-bautismos_interwoven.Abr

Recursos adicionales

Aquí hay algunos recursos adicionales que pueden ser de utilidad:

  • Apéndice B - Abreviaturas comunes
  • CARLIN, A. Roberta. A Paleographic Guide to Spanish Abbreviations, 1500-1700: Una guía paleográfica de abreviaturas españolas. (Universal Publisher: 2003). Libro de vista previa aquí.​
data-content-type=""


Introducción
Introducción a la paleografía