Skip to main content
Making sense of old handwriting

Escritura manuscrita española


Monk at work

La historia de la escritura española

Mientras que el idioma anticuado puede ser un obstáculo al trabajar con registros extranjeros, otro obstáculo común que enfrentan los investigadores genealógicos son los diferentes estilos de escritura que aparecen a lo largo del tiempo.

Al igual que los idiomas cambian y evolucionan con el tiempo, también lo hacen el estilo y la forma de escribir el idioma cambia con el tiempo. Estos diferentes estilos de escribir un idioma se llaman escrituras. Este factor es el motivo por el cual muchos documentos antiguos pueden ser difíciles de leer incluso cuando se domina el idioma del documento. Al leer registros antiguos, es útil poder reconocer en qué escritura está escrito, ya que puede dar pistas sobre dónde, cuándo y por qué se escribió un documento. Además, cada escritura se desarrolló a partir de tradiciones distintas y, por lo tanto, tiene formas y convenciones de letras únicas; por lo tanto, saber en qué escritura se encuentra un registro puede ayudar a investigar e identificar secciones o abreviaturas más difíciles.

Los documentos españoles de 800 a 1800 se pueden dividir en varias categorías o escrituras según el estilo de escritura utilizado:

Spanish/Visigothic_Z-C_cedille

  • La escritura visigoda. Esta escritura se originó a partir de los visigodos germánicos que gobernaron la Península Ibérica desde el siglo V al VIII. La escritura se usó desde alrededor de los años 600 hasta los 1300, alcanzando su apogeo alrededor de los siglos IX al XI. Esta escritura se usó principalmente para escribir en latín, que era el idioma principal de la iglesia y los documentos formales; sin embargo, la escritura visigoda desarrolló el 'Zet visigodo', que es una ligadura de c y z y se ha convertido en la moderna Cedilla (c+ʒ → Ꝣ → ç). La cedilla ahora se usa ampliamente para escribir lenguas romances; sin embargo, aunque es común en documentos más antiguos, la ortografía española moderna ya no lo usa.
  • La escritura cortesana. Y también su derivado más desafiante, Procesal, dominó desde 1400 hasta 1640 debido a la velocidad con la que podía escribirse; sin embargo, esto también explica lo difícil que es leer.
  • La escritura itálica. También conocida en castellano como Humanística, esta comenzó a extenderse por Europa desde Italia a principios del siglo XIV durante el Renacimiento, que se inspiró en las antiguas escrituras latinas, rechazando las escrituras cortesanas como la de Cortesana por ser demasiado 'góticas' y por lo tanto demasiado poco ilustradas. . Entre 1500 y 1650, esta mano más legible reemplazó a la mano del Secretario y ha dominado hasta la actualidad.

Leyendo escrituras antiguas

Al leer un documento antiguo en cualquier idioma, la primera actitud que se debe adoptar es “sí, se puede”. Este estudio pondrá énfasis en el hecho de que, con práctica, todos pueden aprender a leer documentos españoles o latinoamericanos escritos en español después de 1640. De la misma manera, es posible leer registros parroquiales de 1500 a 1640 y, con paciencia y práctica, también es posible dominar la lectura de documentos más extensos como los testamentos.

Al observar la muestra de escritura itálica en la página de muestras, el lector debería recibir la seguridad de que con práctica es posible dominar la lectura de documentos hispanos en la escritura itálica, especialmente los que son breves y cuyo formato suele repetirse, tal como en el caso de los registros de bautismales. Para las personas con poca fluidez en la lengua castellana, la habilidad de extraer datos de documentos más largos escritos en itálica, e incluso en cortesana o procesal en el caso de documentos de formato corto y repetitivo, pueden dominarse con paciencia y estudio.

Al aprender a leer textos más extensos o en estilo de escritura procesal anterior al siglo XVII, es posible que uno necesite más práctica antes de dirigirse a los archivos. Es por esta razón que se incluye en este sitio una sección de bibliografía en la que se mencionan importantes obras sobre paleografía. Todas estas ofrecen una variedad de documentos en varios estilos de escritura, que le ayudarán a practicar mediante la comparación con las transcripciones proporcionadas. Es posible obtener la mayoría de estos libros en bibliotecas públicas, en universidades o por medio del servicio de préstamos interuniversitarios.

El contenido de este sitio se trata de documentos escritos en la lengua española o castellana. Si bien en España se utilizan otros tres idiomas (catalán, gallego y euskera o vasco), en la práctica los registros históricos creados entre 1500 y 1800 están escritos en castellano y catalán. Además, durante el periodo antes de 1500 en el Reino de Castilla, existen documentos escritos en latín y cataluña hasta el siglo XIX. Este sitio no incluye instrucciones para la lectura de documentos en dichos idiomas en español por ahora, pero se encuentran en inglés.

Y recuerde siempre ¡Sí, se puede!

Ejemplos

Aquí hay un par de ejemplos de la escritura a mano que se pueden encontrar en los registros españoles.

Visigótica

Spanish/Isidore-Correspondence_Visigothic_Handwriting_example.JPG

Itálica

General/handwriting-italica1.jpg

Redonda

redonda1.jpg

Cortesana

General/handwriting-cortesana1.jpg

Alemana

General/handwriting-alemana1.jpg

Procesal

General/handwriting-procesal1.jpg

data-content-type=""


Introducción
Introducción a la paleografía