Marriage - Kulno, Poland - 1909
Below is an example of an Orthodox birth record in paragraph format. This document is from the city of Kulno

Below are a Russian transcription and an English translation of this marriage record. To review frequently used vocabulary and learn more about marriage records in general, go to the Marriage Records Overview page of this tutorial.
Transcription | Line | Translation |
Акты о бракосочетавшихся въ 1909 году. | 1 | Acts about those married in the 1909th year. |
Состоялось въ селѣ Кульно одиннадцатаго Января | 2 | It happened in the town of Kulno on the eleventh of January |
тысяча девятьсотъ девятаго года_ въ два часа по по- | 3 | one thousand nine hundred ninth year [1909] at two o'clock in the af- |
-лудни_. Объявляемъ, что въ присутствiи свидѣтелей: | 4 | -ternoon. It was declared, that in the presence of the witnesses: |
Антонiя_ Стефанова Буцiора тридцати семи лѣтъ | 5 | Antony Stefan Butsior thirty-seven years [of age] |
крестьянина деревни Лазора и Тимоѳея Iаковлева | 6 | peasant of the village of Lazor and Timothy Jacoblev |
Завабы пятидесяти шести лѣтъ, крестьянина села | 7 | Zavaba fifty-six years [of age], peasant of the town of |
Кульно заключенъ сего числа религiозный брачный союзъ | 8 | Kulno there was completed on this date a religious marital union |
между Iосифомъ Подгурнымъ вдовцемъ послѣ | 9 | between Iosif [Joseph] Podgurn widower after |
Евы Iаврiиловы урожденной Крупа умершей двад- | 10 | Eva Iavriilov born Krupa died on the |
-цать третъяго Iюля тысяча девятьсотъ восьмого года_, | 11 | twenty-third of July of the one thousand nine hundred eighth year [1908], |
крестьяниномъ деревии Лазова_, сорока семи лѣтъ отъ | 12 | peasant of the village of Lazor, forty-seven years from |
роду, сыномъ умершихъ Iоанна и Евфросинiи урожденной | 13 | birth, son of the deceased Ioann [John] and Yevfrosiniya née |
Крупа супруговъ Подгурныхъ и Ксенiею Ковальской, вдовой, пос- | 14 | Krupa the legal spouses Podgurn and Kseniya Kowalsky, widow, after |
-лѣ умершаго пятаго февраля тысяча девятьсотъ пятаго | 15 | the death on the fifth of February of the one thousand nine hundred fifth |
года крестьянина села Кульно Iоанна Григорiева Каваль- | 16 | year [1905] of the peasant of the town Kulno Ioann [John] Grigoriev Kawal- |
-скаго, крестьянкой села Кульно тридцати восьми лѣтъ | 17 | -sky, peasant [referring to Kseniya now] of the town of Kulno thirty-eight years |
отъ роду дочерью умершихъ Iоанна и Марiи урожденной | 18 | from birth daughter of the deceased Ioann [John] and Maria née |
Буцiоръ супругов Крупа_, крестьянъ села Кульно. Бра- | 19 | Butsior the spouses Krup, peasants of the town of Kulno. This |
-ку сему предшествовало три оглашенiя публикован- | 20 | marriage was preceded by three public announce- |
-ныя вь Кульнской приходской церкви: четвертаго | 21 | -ments in the Kulno parish church: fourteenth |
шестого и одиннадцатого Января сего года. Но- | 22 | sixth and eleventh of January of the same year. The |
-вобрачные заявили, что они никакого брачнаго | 23 | newlyweds declared that there was no prenuptial |
договора между собою не заключали. Религiозный | 24 | agreement concluded between them. The religious |
обрядъ бракосочетанiя совершенъ Нами. Акт сей | 25 | ceremony of marriage was completed by Us.* This act |
присутствующимъ прочитанъ и по ихъ неграмот- | 26 | was read to those present and due to illiter- |
-ности, Нами только подписанъ. | 27 | -acy, only We signed it. |
Настоятель Кульскаго Православнаго при- | 28 | Rector of the Kulno Orthodox par- |
-хода содержащiй акты гражданскаго состо- | 29 | -ish comprising acts of civil stat- |
-янiя. [signature] | 30 | -us. [signature] |
*In many records, the "royal we" is used by the scribe, meaning that the scribe refers to his or herself as "we" and "us," as is seen in the document above.
- Document: “Księga prawosławna urodzeń, małżeństw i zgonów dla miejscowości Kulno,” Archiwum Państwowe w Rzeszowie, Szukaj w Archiwach (szukajwarchiwach.gov.pl: accessed 21 February 2023), entry for Iosef Podgurn and Ksenia Kowalsky, Orthodox marriage record, 11 January 1909, Kulno, Potok, Biłgoraj, Lublin, Russian Empire, Reference Code 8/106/0, scan no. 74 of 123.