Birth - Kłobuck, Poland - 1904
Below is an example of a Roman Catholic birth record in paragraph format. This document is from the city of Kłobuck

Below are a Russian transcription and an English translation of this birth record. To review frequently used vocabulary and learn more about birth records in general, go to the Birth Records Overview page of this tutorial.
Transcription | Line | Translation | ||
86 | Состоялось въ посадѣ Клобуцкѣ перваго четырнадцатаго февраля, ты- | 1 | 86 | It happened in the settlement of Kłobuck on the first fourteenth February, one- |
-сяча девятьсотъ четвертаго года, въ три часа пополудни. Явился Юл | 2 | -thousand nine hundred fourth year [1904], at three o'clock in the afternoon. Appeared Yul- | ||
Клобуцкъ | -iанъ Сенкевичъ/. Julian Sekiewicz./ земледѣлецъ изъ Клобуцкa сорока | 3 | Kłobuck | -ian Senkevich/.Julian Sekiewicz./ farmer from Kłobuck forty |
лѣтъ въ присутствiи Михаила Фрыга из Рыбны сорока одного года | 4 | years [of age] in the presence of Mikhail Fryga née Rybna forty one years | ||
и Николая Ендржейчик изъ Клобуцка шестидесяти лѣтъ отъ роду. обоихъ | 5 | and Nikolay Endrzheychik from Kłobuck sixty years from birth. both | ||
земледѣльцевь, и предъявиль намъ младенца женскаго пола объявляя, | 6 | farmers, and showed me a child of the female sex declaring, | ||
что онъ родился въ Клобуцкѣ тридцатаго января/ двенадцатаго февра- | 7 | that it was born in Kłobuck on the thirtieth of January/twelfth of Februa- | ||
-ля/ сего года, въ два часа пополуночи отъ законной его жены Марiанны | 8 | -ry of this year, at two o'clock after midnight [2 AM] of his lawful wife Marianna | ||
урожденной Гладышъ /. Maryanna z Gladyszow./ трыгадцати пяти | 9 | née Gladysh /. Maryanna z Gladyszow./ thirty-five | ||
лѣтъ отъ роду. Младенцу этому при святомъ крещенiй совершенномъ сего | 10 | years from birth. This child was upon holy baptism this | ||
числа дано имя Юлiанна, а воспрiемниками были: упомянутых | 11 | day given the name Yulianna, the godparents were: the abovementioned | ||
Михаила Фрыга и Марiанна Гладышъ. Акт сей неграмо- | 12 | Mikahil Fryga and Marianna Gladysh. This act | ||
-тнымъ объявляющаму и свидѣтелямъ прочитанъ и нами под- | 13 | was read to the illiterate declarant and witnesses and we | ||
-писанъ. | 14 | signed. | ||
[signature] | 15 | [signature] |
Because this document uses archaic spelling, it may still prove difficult to read for those familiar with modern Russian. See our Alphabet Overview page to familiarize yourself with uncommon Cyrillic letters or our Individual Letters pages to see examples of handwritten Cyrillic letters.
- Document: “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Kłobucku,” Archiwum Państwowe w Częstochowie, Szukaj w Archiwach (szukajwarchiwach.gov.pl: accessed 8 February 2023), entry for Yuliana Sekiewicz, Catholic birth record, 14 February 1904 (Gregorian date), Kłobuck, Kłobuck, Częstochowa, Russian Empire, Reference Code 8/106/0, scan no. 586 of 14,203.