Skip to main content
Making sense of old handwriting

Los nombres italianos


Descifrar nombres en un antiguo documento escrito a mano no es tan fácil como uno podría suponer. Esto podría deberse al uso generalizado de abreviaciones, a la dificultad de leer la escritura a mano o a las prácticas de nombramiento únicas que se encuentran en el idioma. Para facilitar este proceso, a continuación se presentan glosarios de nombres y explicaciones de las prácticas de nombramiento que encontrarás.

Nombres Masculinos

Italian/Unknown_Italian_-_Portrait_of_a_Man_-_Google_Art_Project.jpg

Nombres Femininos

Italian/Portrait of Isabella de' Medici

Los
Apellidos

Italian/Forest._Anita_Dying_WDL2953.png

La identificación de los nombres de pila

La identificación del sexo de una persona dentro de una partida de nacimiento, bautismo, matrimonio o entierro escrita en italiano puede lograrse por medio de un análisis del nombre de pila. Si la partida está escrita en latín, el sexo también puede deducirse analizando los nombres de pila mencionados en el documento, sin embargo, la siguiente descripción sólo se aplica a los registros escritos en italiano. El apellido, sin embargo, no será de ayuda alguna para determinar el sexo de una persona.

El género en los sustantivos

Sustantivos comunes. Todos los sustantivos italianos se clasifican en dos categorías: masculino o femenino, incluso cuando algunos equivalentes en español no parezcan más femeninos que masculinos. Por ejemplo, la palabra italiana libro es masculina y la palabra casa es femenina. La regla: La mayoría de los sustantivos que terminan con o son masculinos. La mayoría de los sustantivos que terminan con ason femeninos.

Sustantivos propios. La regla mencionada más arriba se aplica también a los nombres de pila. Los nombres Adriano, Agostino Bartolomeo y Eugenio son claramente masculinos porque terminan con o. Si los padres deseaban dar estos a una hija usaban la versión femenina del nombre que termina con a: Adriana,Agostina, Bartolomea, Eugenia. De forma similar, un nombre que no termina con a u o puede utilizarse para un niño del sexo opuesto sustituyendo la letra final por a o o: Giovanni-Giovanna.

Desviaciones de la regla general

Nombres griegos. De vez en cuando encontrará una palabra que no se ajustan a la regla de las a-o. Los nombres masculinos de origen griego como Nicola y Andrea, por ejemplo, terminan con a. Por esta razón, se debe buscar otras palabras como ayuda para determinar el sexo de una persona y no interpretar erróneamente los nombres que no se ajustan a la regla.

Nombres terminados con «E». Un sustantivo que termina con la letra e podría ser masculina o femenina. El nombre Natale es femenino pero el nombre Emanuele es masculino. Ya que el nombre mismo no nos da pista alguna, cada vez que se decida el sexo de una persona cuyo nombre termina con e, le recomendamos que lo agregue a una lista de excepciones a la regla.

Origen de los nombres. Un método para determinar el género de un nombre es conocer su origen. Daniele (Daniel) era un profeta del Antiguo Testamento. Por lo tanto, este nombre es masculino. En cambio, Iside se deriva de Isis, la diosa egipcia, y es femenino. Otros ejemplos incluyen Matilde (femenino) y Cesare (masculino).

Sustantivos terminados con «I» o «T». Los nombres terminados con «i» o «t» son generalmente masculinos. Ejemplos: Giovanni, Luigi, Tancredi, Giosafat, Iafet.

Nombres femeninos terminados con vocal acentuada. Son pocos los sustantivos italianos que terminan con vocal acentuada. Ejemplos: Virtù (virtud), Castità (castidad) y Verità (verdad).

Nombres masculinos terminados con «-io». Otro grupo pequeño de sustantivos masculinos italianos terminan con las letras io. Ejemplos: Mario, Aurelio, Ambrosio, Apollonio, Gervasio.

Nombres religiosos

Nombres con referencia a María. La adoración de la virgen María influyó a muchos que nombraron a sus hijos según su nombre o según alguna de sus cualidades. Los nombres femeninos como Concetta, Assunta, Annunziata, Addolorata, Immacolata, Incarnata y Purificatason son variaciones de los siguientes sustantivos o adjetivos relacionados con la vida de la virgen María:

  • concezione: conception
  • assunzione: ascension
  • annunziazione: annunciation
  • addolorata: grieved/sorrowful
  • immacolata: immaculate
  • incarnazione: incarnation
  • purificazione: purification

Algunos de estos nombres pueden también aparecer en sus versiones masculinas terminados con o, como por ejemplo: Immacolato, Assunto, Purificato, etc.

Maria se utiliza frecuentemente como segundo nombre de varón. Ejemplos: Mateo Maria Boiardo, Galeazzo Maria Sforza, Francesco Maria della Rovere, y Giovanni Maria Cecchi.

Nombres bíblicos. Además del nombre Maria, existen muchos nombres populares italianos tomados de la Biblia, especialmente del Antiguo Testamento. Ejemplos:

  • Elizabetta: Elizabeth
  • Gesù: Jesus
  • Giovanni: John
  • Giuseppi: Joseph
  • Mateo: Matthew
  • Paulo: Paul
  • Pietro: Peter

Nombres de santos. La Iglesia Católica ha honrado a muchas personas de la Biblia y de entre sus miembros sobresalientes mediante la canonización (proceso mediante el cual se declara «santo» a una persona). Muchos padres ponían a sus hijos nombres de santo. A menudo, el nombre de santo escogido para un niño coincidía con el nombre del patrono de un pueblo, ciudad, parroquia o sección de la ciudad o con el día del año en que se honraba a un santo en particular. En Génova, por ejemplo, el nombre Battista es muy popular. Bernardo es un nombre popular en Teramo. Otros nombres populares que honran a los santos son:

Females

Agata

Cecilia

Teresa

Males

Cristoforo

Francesco

Girolamo

Otros nombres populares

Nombres de italianos famosos. La historia de Italia está repleta de personajes notables cuyos nombres han servido de inspiración a los padres para nombrar a sus hijos por muchos años. Ejemplos: Antonio, Adriano, Agostino, Vittorio, Emanuele, Amadeo, Umberto, Elena, Margherita, Yolanda, Mafalda,Garibaldi, Dante, y Michelangelo.

Nombres populares de origen romano. Muchos niños italianos han recibido antiguos nombres romanos: Faustus, Severus, Calvus, Paulus, Taurinus, Probus, Victor. Sin embargo el final '-us' se cambia a '-o' en el italiano moderno. Los números ordinales romanos también se usan como nombres de pila: Primo, Secondo,Quinto, Sesto, Settimo, Ottavio, y Decio.

Latin names. In the provinces of Lazio and Umbria, many old Latin names are popular. Examples: Ascanio, Catullo, Cesare, Livio, Tarquinio, y Virgilio.

Variaciones geográficas. Debido a las diferencias culturales entre la Italia meridianal (Sur) y la Italia septentrional (Norte), muchos nombres tienen formas diferentes. Ejemplos:

South

North

Peppe

Beppo

Nicola

Niccolò

Angelo

Agnolo

Gabriele

Gabriello

Raffaele

Raffaello

Los apellidos

Existen tres modelos de nombrar a las personas derivan de los antiguos habitantes griegos, de las repúblicas romanas y de las tribus germánicas invasoras.

  • Griegos: Agregar al nombre de pila el nombre del padre y el nombre de la familia o la tribu.
  • Romanos: Agregar al nombre de pila el nombre del clan familiar.
  • Tribus germánicas: Agregar al nombre de pila el nombre de un antepasado que comienza con un sonido similar:Pompeo Pomponio, Alberto d'Alberto, andGaribald Faroald or Garibald Romuald.

Patronímicos

Una de las expresiones más antiguas y más difundidas de paternidad en uso en Italia se caracteriza por la preposición di (de), colocada entre dos nombres de pila; por ejemplo, Pietro di Giovanni (Pedro [hijo] de Juan). Con cada nueva generación, la combinación de nombres se incrementó, por lo que a Leonardo, el hijo de Pietro se le conocía como Leonardo di Pietro di Giovanni.

Con el correr del tiempo se estandarizó el uso de un nombre hereditario, pero los registros italianos de los que usted extraerá información utiliza una variación de esta práctica que puede resultar confusa.

Una porción bastante grande de los nombres italianos usados hoy en día contienen la preposición di entre el nombre de pila y el apellido: di Paolo, d'Alberto. A veces los registros contienen los nombres de una persona, los nombres del padre e incluso los del abuelo colocados entre el nombre de pila y el apellido: Francesco di Giovanni d'Angelo debe leerse como: Francesco d'Angelo (hijo de Giovanni). Existe una regla general para la extracción de nombres de pila italianos que suele aplicarse a la mayoría de los casos. Omita los nombres que empiezan con di. Para asegurarse, se recomienda comparar el nombre aparentemente insertado con los nombres del padre y del abuelo si estos se mencionan en otra porción del registro.

Matronímicos

Encontrará también un número pequeño de apellidos matronímicios (nombres que derivan del nombre de la madre o de un antepasado matriarcal). De vez en cuando los niños tomaban el apellido de una madre que no estaba casada con el padre, una madre con quien se identificaban más cómodamente debido a largas ausencias del padre en el servicio militar o en su trabajo, o bien una madre que había enviudado. A veces tomaban el apellido de la madre para evitar ser confundidos con alguien más de la comunidad que tenía el mismo nombre. Algunos apellidos que reflejan la situación de una madre: La Cattiva (la malvada); Della Vedova (de la viuda).

Apellidos de niños abandonados

Antes de 1928 los que mantenían los registros en las iglesias u horfanatos solían darles su apellido a los niños abandonados. En algunos casos lo hacían familias adineradas o los padrinos que asumían responsabilidad sobre el niño. En estos casos los registros solían incluir una frase como: esposito(a) nella casa di (abandonado en la casa de). Un niño abandonado en la iglesia parroquial podría aparecer descripto como figlio(a) della chiesa (hijo de la iglesia). A continuación se incluyen algunos apellidos comunes usados en el caso de niños abandonados:

Arfanetti
Armandonada
Bardotti
Bastardo
Casadei
Colombini
Dati
de Alteriis
degli Esposti
della Donna
della Femmina
della Fortuna
della Gioia
della Stella
Dell'Amore
dell'orfano
del Gaudio
Diodata
D'Amore
D'Ignoti
D'Ignoto
Esposto
Esposito
Esposuto
Fortuna
Ignotis
Incerti
Incerto
Incognito
Innocenti
Innocentini
Mulo
Naturale
Nocenti
Nocentini
Proietti
Proietto
Ritrovato
Sposito
Spurio
Stellato
Trovatello
Trovato
Ventura
Venturini

Apellidos de familiaridad

Otro grupo de apellidos termina con sufijos aumentativos o diminutivos. En la actualidad, estos sufijos se agregan a los nombres de pila como forma de expresar cariño, pero originalmente se usaban para indicar tamaño, edad, características físicas o morales, afecto o compasión. Actualmente, estos constituyen uno de los grupos más grandes de apellidos italianos.

Sufijos DiminutivosSufijos AumentativosCombinación de sufijos
Adamollo : -ollo
Adamolo : -ollo
Andreozzo : -ozzo
Antonicello : -cello
Beltramello : -ello
Carluccio : -uccio
Cesarotto : -otto
Iannitto : -itto
Leoncillo : -cillo
Leonillo : -illo
Lorenzetto : -etto
Luigino : -ino
Marcarello : -arello
Marcarino : -arino
Marcherello : -erello
Martoccio : -occio
Mattiusso : -usso
Mattimo : -uzzo
Simoncino : -cino
Vitullo : -ullo
Vitulo : -ulo
Lupicino : -icino
Bernardone : -one
Bertacco : -acco
Bertocco : -occo
Bertucco : -ucco
Donataccio : -accio
Giacomaso : -aso
Giacomasso : -asso
Perico : -ico
Perisio : -isio
Perisso : -isso
Perizzo : -izzo
Robertazzo : -azzo
Ugoccione : -ione
Albeatinello : -ino + -ello
Albertonino : -one + -ino
Antognazzino : -accio + -ino
Guglielminetto : -ino + -etto
Marconcino : -one + -cino
Marcuccillo : -uccio + -illo
Martinazollo : -azzo + -olo
Pertuccello : -uccio + -ello
Petroccello : -uccio + -ello
Petruzzello : -uzzo + -ello
Petruzziello : -uzzo + -iello

Referencias:
Para ver pautas más detalladas sobre la lectura de los manuscritos italianos, le recomendamos el siguiente recurso, del cual se ha tomado y traducido la mayoría de esta sección: Italian Records Extraction - An Instructional Guide, © by Intellectual Reserve.

data-content-type=""


Introducción
Introducción a la paleografía

Guía de extracción de registros