Skip to main content
Making sense of old handwriting

Marriage - Diamante, Argentina - 1876


Below is an example of a parish marriage record. This example is from the city of Diamante, which is located in the province of Entre Ríos, Argentina.

Spanish/Transcription/Diamante, Argentina Marraige 1876.jpg

Transcription

Line

Translation

Partida 506Mes de Julio de 1876Record 506Month of July of 1876
NacionalEn estaVilla del Diamante parroquia de San CiprianoNationalIn this town of El Diamante parish of San Cipriano
Manuelá los tres días del mes de Julio del año mil ochocientos3Manuelon the third day of the month of July of the year of eighteen hundred
Valerio Ta-setenta y seis habiendose practicado las diligencias ne-4Valerio Ta-seventy six having been practiced the necessary
-borda y-cesarias segun derecho para el matrimonio que pre-5 -borda andpreparations according to the law for the marriage that was
Josefa-tendia contraer Don Manuel Valerio Taborda na-6 Josefaintended between Don Manuel Valerio Taborda native 
Fernan--tural y vecino de este departamento é hijo legitimo7Fernan-and resident of this department and legitimate son 
dezde Don Calitro Taborda y de Doña Rosario Alba,8dezof Don Calitro Taborda and of Doña Rosario Alba, 
Fabricasoltero de veinte años de edad, blanco de color, labrador; con9 Fabricasingle of twenty years of age, of white complexion, farmer; and 
1$Doña Josefa Fernandez natural y vecina de este departa-10 1$Doña Josefa Fernandez native and resident of this department 
-mento é hija legitima de Don José María Fernandez y11  and legitimate daughter of Don José María Fernandez and 
de Doña Melchora Pacheco soltera de diez y ocho años12 of Doña Melchora Pacheco single of eighteen years 
de edad, blanca de color, costurera; despues de leidas13 of age, of white complexion, seamstress; after having read 
las tres consiliares proclamas, y no habiendo resulta-14the three banns, and not having resulted
do impedimento alguno y estando habiles en doctri-15 any impediments and being able in the Christian
-na cristiana y sacramentalmente confesados, yo el16 doctrine and having received the sacrament of confession, I the 
infrascrito cura y vicario provisorio de esta parroquia17 
undersigned provisional priest and vicar of this parish 
desposé por palabras de presente á los referidos contrayen-18 married, with words in the present tense, the referred parties 
-tes Don Manuel Valerio Taborda y Doña Josefa19 Don Manuel Valerio Taborda and Doña Josefa 
Fernandez oidos sus mutuos consentimientos de que20  Fernandez having heard their mutual consent, 
fueron testigos Don Tomas Villa y Doña Toma-21 which was witnessed by Don Tomas Villa and Doña Tomasa
-sa Castillo. Y por ser verdad lo firmo.22 
Castillo. And being true, I sign it.
Pedro Anglada23  Pedro Anglada

data-content-type=""

The Spanish Tutorial
Introduction
Paleography Introduction