Skip to main content
Making sense of old handwriting

Investigation - Cantalapiedra, Spain - 1602


Below is an example of a parish marriage investigation record. This example is from the city of Cantalapiedra, which is located in the province of Salamanca, Spain.

Spanish/Transcription/Cantalapiedra, Salamanca, Spain Investigation 1602.jpg

Transcription

Line

Translation

i60211602
franco  Carro y CataEnveynte y uno de diziembre de mill y seiʃcientoʃ idoʃ añoʃ yo2Francisco Carretero & CatalinaOn the twenty-first of December of one thousand and six hundred and two years I
manʃilla
Pedro lopez cura en la igleʃia parrochial de la uilla de Canta-3Mansilla
Pedro Lopez priest in the parish church of the town of Canta-

-lapiedra habiendo fecho las tres canonicas moniciones1 quel4
lapiedra having performed the three canonical admonistations that the
ʃacro concilio de trento manda entre franco Carretero yCata5 sacred Council of Trent demands between Franco Carretero and Catalina

Manʃilla, yno habiendo impedimento por eʃtar disueltaslas6Mansilla, and there being no impediment, having been dissolved the

palabras quentre eldicho franco Carretero ymaria gonzalez7agreement between the mentioned Franco Carretero and Maria Gonzalez
eʃtavan dadas y con licencia paradeʃposarʃe cuio tenores 8which was made and with license to marry each other whose tenor is 

el que ʃe ʃigue9as follows.

loʃ probisores del obispado de salamanca ʃede vacante ecla10The deputies of the bishopric of Salamanca vacant ecclesia[?]

por la presente damos licencia a franco Carretero vezino de11hereby give license to Franco Carretero resident of

la uilla deCantalapiedra para que pueda diʃponer de su perʃona12the town of Cantalapiedra so he can marry 

como e conquien quiʃiere no obstante lapalabra de matrimonio13how and with whom he wishes, nevertheless the agreement of marriage

quepedia maria gonzalez biuda de barme alvarez vezinade14that was asked by Maria Gonzalez widow of bar[tolo]me Alvarez resident of
la dicha villa atento que ʃe latiene rremittida eperdonada15the mentioned town aware that she has withdrawn and waved it

ypor noʃ eʃta dado por libre de ella yatento que Franco Carretero iCa-16and he is thus free from her and aware that Franco Carretero and Ca-

-talina mansilla vezina de la dicha uilla eʃta tratado de contraher17-talina Mansilla resident of this town are contracted to enter into
matrimonio eluno con elotro damoʃ licencia al beneffiziado ocura18marriage one with another we give license to the benefice or priest

de la dicha villade Cantalapiedra donde loʃ suso dichoʃ sonvezinoʃ19of that town of Cantalapiedra where the above-mentioned are residents

yfeligreʃes para queeʃtando fechado haciendoʃe entre elloʃ las20and parishioners so that, the date recorded, are performed among them the

treʃ municiones que manda el santo concilio tridentino ycons-21three banns demanded by the Holy Tridentine council and
-tando ʃer libre yno tener impedimento masdelque puso22stating to be free and without impediment except for that which was expressed
ladicha maria gonzales aldicho franco Carretero que le habia23by said Maria Gonzales to said Franco Carretero that made

ladicha palabra loʃ puebla deʃpoʃar yvelar infacie eclesia24the mentioned agreement, they can be married and blessed [in presence of the congregation]

ʃin in currir enpena, fecho en salamca a diez ynueve dedi-25without incurring penalties, dated in Salamanca on nineteen of December

-ciembre demill y ʃeiʃcientoʃ idoʃ añoʃ maeʃtro doctor franco san-26of one thousand and six hundred and two years master doctor Franco san-

-chez por manrrique dioniʃio del burgo notario loʃdespoʃe27chez by Manrrique Dionisio of the town notary, I married them

ʃiendo teʃtigos batme nieto dio serro yjuo mrñ barbarroʃa ipor28being witnesses Barme nieto, di[eg]o serr[an]o and Ju[an]o m[a]r[ti]ñ barbarroja and for
verdad lo firme utS.29the record I signed it [above date]
[Rúbrica]30[Signature]
  1. Monición: from Latin monitiō meaning “admonition” or “warning.”

data-content-type=""

The Spanish Tutorial
Introduction
Paleography Introduction