Investigation - Cantalapiedra, Spain - 1602
Below is an example of a parish marriage investigation record. This example is from the city of Cantalapiedra

Transcription | Line | Translation | ||
i602 | 1 | 1602 | ||
franco Carro y Cata | Enveynte y uno de diziembre de mill y seiʃcientoʃ idoʃ añoʃ yo | 2 | Francisco Carretero & Catalina | On the twenty-first of December of one thousand and six hundred and two years I |
manʃilla | Pedro lopez cura en la igleʃia parrochial de la uilla de Canta- | 3 | Mansilla | Pedro Lopez priest in the parish church of the town of Canta- |
-lapiedra habiendo fecho las tres canonicas moniciones1 quel | 4 | lapiedra having performed the three canonical admonistations that the | ||
ʃacro concilio de trento manda entre franco Carretero yCata | 5 | sacred Council of Trent demands between Franco Carretero and Catalina | ||
Manʃilla, yno habiendo impedimento por eʃtar disueltaslas | 6 | Mansilla, and there being no impediment, having been dissolved the | ||
palabras quentre eldicho franco Carretero ymaria gonzalez | 7 | agreement between the mentioned Franco Carretero and Maria Gonzalez | ||
eʃtavan dadas y con licencia paradeʃposarʃe cuio tenores | 8 | which was made and with license to marry each other whose tenor is | ||
el que ʃe ʃigue | 9 | as follows. | ||
loʃ probisores del obispado de salamanca ʃede vacante ecla | 10 | The deputies of the bishopric of Salamanca vacant ecclesia[?] | ||
por la presente damos licencia a franco Carretero vezino de | 11 | hereby give license to Franco Carretero resident of | ||
la uilla deCantalapiedra para que pueda diʃponer de su perʃona | 12 | the town of Cantalapiedra so he can marry | ||
como e conquien quiʃiere no obstante lapalabra de matrimonio | 13 | how and with whom he wishes, nevertheless the agreement of marriage | ||
quepedia maria gonzalez biuda de barme alvarez vezinade | 14 | that was asked by Maria Gonzalez widow of bar[tolo]me Alvarez resident of | ||
la dicha villa atento que ʃe latiene rremittida eperdonada | 15 | the mentioned town aware that she has withdrawn and waved it | ||
ypor noʃ eʃta dado por libre de ella yatento que Franco Carretero iCa- | 16 | and he is thus free from her and aware that Franco Carretero and Ca- | ||
-talina mansilla vezina de la dicha uilla eʃta tratado de contraher | 17 | -talina Mansilla resident of this town are contracted to enter into | ||
matrimonio eluno con elotro damoʃ licencia al beneffiziado ocura | 18 | marriage one with another we give license to the benefice or priest | ||
de la dicha villade Cantalapiedra donde loʃ suso dichoʃ sonvezinoʃ | 19 | of that town of Cantalapiedra where the above-mentioned are residents | ||
yfeligreʃes para queeʃtando fechado haciendoʃe entre elloʃ las | 20 | and parishioners so that, the date recorded, are performed among them the | ||
treʃ municiones que manda el santo concilio tridentino ycons- | 21 | three banns demanded by the Holy Tridentine council and | ||
-tando ʃer libre yno tener impedimento masdelque puso | 22 | stating to be free and without impediment except for that which was expressed | ||
ladicha maria gonzales aldicho franco Carretero que le habia | 23 | by said Maria Gonzales to said Franco Carretero that made | ||
ladicha palabra loʃ puebla deʃpoʃar yvelar infacie eclesia | 24 | the mentioned agreement, they can be married and blessed [in presence of the congregation] | ||
ʃin in currir enpena, fecho en salamca a diez ynueve dedi- | 25 | without incurring penalties, dated in Salamanca on nineteen of December | ||
-ciembre demill y ʃeiʃcientoʃ idoʃ añoʃ maeʃtro doctor franco san- | 26 | of one thousand and six hundred and two years master doctor Franco san- | ||
-chez por manrrique dioniʃio del burgo notario loʃdespoʃe | 27 | chez by Manrrique Dionisio of the town notary, I married them | ||
ʃiendo teʃtigos batme nieto dio serro yjuo mrñ barbarroʃa ipor | 28 | being witnesses Barme nieto, di[eg]o serr[an]o and Ju[an]o m[a]r[ti]ñ barbarroja and for | ||
verdad lo firme utS. | 29 | the record I signed it [above date] | ||
[Rúbrica] | 30 | [Signature] |
- Monición: from Latin monitiō meaning “admonition” or “warning.”
data-content-type=""