French: Transcription 1709 Notarial Record from Vallée d'Aspe Skip to main content
Making sense of old handwriting

Notarial - Vallée d'Aspe, France - 1709


Below is an example of a notarial record called a Le partage or partage. This example is from the Vallée d'Aspe, France.

Page №1

French/Transcription/Le partage 1.png

Marginal Notes

Transcription

line

Translation

lettre1letter
de partage2of division
des nommez3of the names
les roux4of the redheads
et les5and the
batards de6bastards of
ce 7e juillet7this July 7,
170981709
estime a10estimated
240 (livres)11240 pounds

Transcription

line

Translation

 Sensuient trois lots et partages1Feel three batches and shares
des biens imeubles procedant de la successions de 2immovable property resulting from the succession of
deffunte Louise lemercier en son vivant femme de jean3deceased Louise lemercier in her living wife of Jean
deniau qui estoit seulles et unique heritiere de deffunte4deniau who was the sole and unique heir of the deceased        
........bastard sa mere,5 ........bastard his mother,
apartenants pour un tieres aux enfencz de6belonging for one third to the children of
deffunte marie leroux fille heritiere de deffunte....7deceased marie leroux daughter heiress of deceased....
Bastard sa mere qui sont vincent deronne mary de Julienne8Bastard his mother who are vincent deronne mary de Julienne
leroux, jean et joseph Les roux enfencz heritiers de ladite deffunte9leroux, jean and joseph Les roux enfencz heirs of the said deffunte
marie leroux leurs mere pour une cinquieme partie et en ledit10marie leroux their mother for a fifth part and in said
tiercz, un autre cinquieme partie les enfencz de deffunt joseph11tiercz, another fifth part the enfencz of deffunt joseph
Leroux, Un autre cinquieme a jeanne leroux, un autre cinquieme12parish of Marigne are (este size) required to provide for the
aux enfencz de deffunt Jacquecz Leroux, et lautre cinquieme et dernier13third, another fifth part the children of the late joseph
apart a francoicz Leroux,14apart from francoicz Leroux,
Un autre tiercz aux enfencz de deffunt gervaissimon et de15Another third to the children of the late Gervais Simon and
Julienne batard qui sont scavoir pour une quatrieme partie les16Julienne bastard who are know for a fourth part the
enfencz mineurcz de deffunts andre simon, une autre quatrieme17minor childhood of deceased andre simon, another fourth
paux enfencz de deffunt gervaicz Simon, une autre quatrieme18the childhood of the late gervais Simon, another fourth
a michel Leroux mary de margueritte Corbon fille de deffunte19to michel Leroux marie de marguerite Corbon daughter of deceased
Julienne simon sa mere, et lautre quatrieme a francoicz20Julienne simon his mother, and the other fourth has francoise
Simon21Simon
Et l'autre tiercz aux enfencz de deffunts francoicz22And the other third to the children of deceased Francois
Bastard et Julienne butet leur pere et mere qui sont23Bastard and Julienne butet their father and mother who are
scavoir une quatrieme partie a Louicz batard, une autre24know a fourth part to Louise bastard, another
quatrieme aux enfencz mineurcz de deffunt francoicz batard25fourth to underage children of deceased francoise batard
faisant pour eux Julienne gougons leur mere, un autre26doing for them Julienne gougons their mother, another
quatrieme a Jacquescz foucherard mary de Catherine27fourth to Jacques fouchard husband of Catherine
batard et lautre quatriesme a francois gougons28bastard and the other fourth to francois gougons
a cause de magdelaine batard Sa femme, 29because of Magdelaine batard His wife,
Les ditles partages fait par noucz rene derre motaire et 30The said the shares made by noucz rene derre notary and
tabellion royal au mancz gardenotte hereditaire en la paroisse de31tabellion royal au mans hereditary gardenotte in the parish of
marigne y demeurent soubisgne. Le septiesme juillet32marigne live there sobisgne. The seventh of July
mil sept Cencz Neuf, avant midy, a la requete desdits deronne33one thousand seven hundred and nine, before noon, at the request of the said deronne
Jean et Joseph Les roux demeurants a jupilles Ledit deronne ledit34Jean and Joseph Les roux residing in jupilles Said deronne said
joseph paroisse de pruille Lesguillier et ledit jean en cette paroisse35joseph parish of pruille Lesguillier and said jean in this parish
de marigne, pour la choisis et cession dicieux partages36of marigne, for the chosen and cession dicious shares
estes faitte par Les cy desucz denommez de degre en degre Suivant37are made by the cy above name from degree to degree Next
la coutune du paix du maine ou les heritages Sont Sittues38the custom of the country of maine where the heritages are located
au lieu de la dailerie et es environ paroisse descommoy39instead of the dairie and around descommoy parish
auxquelcz presents partages y a estez prende pariceux40to which present shares there is to take pariceux
deronne Jean et Joseph Lesroux en la forme et maniereiceux41deronne Jean and Joseph Lesroux in the form and manner
qui ensuit comme representant les Aisnez en ladite Succession42who follows as representing the Aisnes in the said Succession
apres avoir fait faire estimation des biencz cy apres43after having done an estimate of the goods after

Page №2

French/Transcription/Le partage 2.png

Transcription

line

Translation

declare par experts dont sera faict mention en larreste des1declared by experts which will be mentioned in the rest of the
presents partages,2present shares,
pour Le premier desquels Lots et partages y a este micz3for the first of which Lots and shares and was put
et loty pour y demeure des a present et a perpetuite,4in lots to live there now and in perpetuity,
scavoir est une petite estable tenante a une grange apartenante5namely is a small barn adjoining a barn belonging
a la veuve dudit deffunt francoicz batard et sous un mesme6to the widow of the said deceased francoise batard and under a same
feste avecq un toit a porcs au pignon de ladite estable et huit a neuf7made with a pig roof at the gable of said barn and eight to nine
pies dissucz devant et reparee derriere, 8foot over in front and repaired behind,
au present lot les issucz et reparee devant et derriere de ladite grange9this lot the issues and repaired in front and behind the said barn
apartenante a ladite veuve francoicz Batard et au cacz qui nen dependent10belonging to the said widow Françoise Batard and in the event that does not depend on it
pacz desdites presentes lesdits deux autres lots cy apres ne Seront aucunement11by said presents the said two other lots below will in no way be
tenu au garentisage desdites Issucz au cacz quil soient Conteste12required to guarantee the said Issues in the event that they are Contested
et que ladite veuve batard sy trouve Bien fondes a demandee lesdites13and that the said batard widow is there Well-founded to request the said
Issuscz pour Lexploitation de sadite grange, Letout Joignant14Fabrics for the operation of this barn, Letout Joining
dun coste a Icelle grange, dautre coste audit foucherard a cause15on one side at Icelle barn, on the other side at said foucherard because
de sa femme, dun bout a adite Cour, dautre bout a (francois leroux) noel batard,16of his wife, on one end to the said Court, on the other end to (francois leroux) noel batard,
Une portion de terre en Biere ou peut de valleur a prendre dans17A portion of land in Biere or little value to take in
La piece des Boicz Serincz contenant ou Semer demy boisseau 18The piece of Bois Serin containing or Semer half bushel
de bled ou environ, Joignant dun coste a ladite veuve francois Batard19of bled or about, Joining on one side to the said widow Francois Batard
dautre Coste a .....dun legrand chemin tandant a aller20on the other Coste a .....dun the main road tending to go
du bourg dudit escommoy au lude, dautre Bout a la garanne21from the village of the said ecommoy to the lude, on the other Bout to the garanne
de boisonnes, 22from boisonnes,
plucz un lot de terre plenter en vigne a prendre dans ledit Los23plus a plot of land planted with vines to be taken in said Los
de zauglaniere contenant deux chesnees pres ou environ, joignant dun Coste24of zauglanière containing two chesnees near or about, joining a Coste
au nomme Les martincz, dautre coste a franoicz boullard25in the name of Les martincz, on the other coste to françoise boullard
dun bout a guillaume dupuy dautre Bout a .....26from one end to guillaume dupuy from another end to .....
Plucz une portion de terre Labourable a prendre dans la piece des 27Plus a portion of Plowable land to take from the room of
melliercz Contenant a Semer deux boisea de bled ou environ de present28mellier Container to sow two woodea of bled or about present
enblavee en ble Joignant dun Coste a jean Simon, dautre coste29sown in wheat Jointing on one side Simon jeans, on the other side
audit francoicz leroux, dun bout a la terre de denicz Leroux30francoise leroux, from one end to the land of denis Leroux
dautre Bout aux terres du lieu des guernieres que fait31on the other End to the lands of the place of the last that makes
valloir jean Loyseau, 32worth jean Loyseau, 
Plucz une petite portion de terre Laquelle a prendre dancz la piece33Plus a small portion of land Which to take from the room
des sabloncz Contenant cinq ou Six chesnees ou environ, joignant des34sablons Containing five or six chesnees or thereabouts, joining
deux Costes auxdits Les martincz, dun bout auxdits enfencz35two Costes to said Les martincz, from one end to said childhood
gervaicz Simon, dautre Bout audit foucherard, a cause de sa femme36Gervaise Simon, on the other Bout to said Foucherard, because of his wife
Plucz Une portion de terre en labeur de present emblavee37Plus A portion of tilled land now sown
en orge a prendre dans La piece de lenche Contenant38in barley to take in the piece of lenche Containing

data-content-type=""

The French Tutorial
Introduction
Paleography Introduction