Notarial - Vallée d'Aspe, France - 1709
Below is an example of a notarial record called a Le partage or partage. This example is from the Vallée d'Aspe
Page №1

Marginal Notes
Transcription | line | Translation |
lettre | 1 | letter |
de partage | 2 | of division |
des nommez | 3 | of the names |
les roux | 4 | of the redheads |
et les | 5 | and the |
batards de | 6 | bastards of |
ce 7e juillet | 7 | this July 7, |
1709 | 8 | 1709 |
estime a | 10 | estimated |
240 (livres) | 11 | 240 pounds |
Transcription | line | Translation |
Sensuient trois lots et partages | 1 | Feel three batches and shares |
des biens imeubles procedant de la successions de | 2 | immovable property resulting from the succession of |
deffunte Louise lemercier en son vivant femme de jean | 3 | deceased Louise lemercier in her living wife of Jean |
deniau qui estoit seulles et unique heritiere de deffunte | 4 | deniau who was the sole and unique heir of the deceased |
........bastard sa mere, | 5 | ........bastard his mother, |
apartenants pour un tieres aux enfencz de | 6 | belonging for one third to the children of |
deffunte marie leroux fille heritiere de deffunte.... | 7 | deceased marie leroux daughter heiress of deceased.... |
Bastard sa mere qui sont vincent deronne mary de Julienne | 8 | Bastard his mother who are vincent deronne mary de Julienne |
leroux, jean et joseph Les roux enfencz heritiers de ladite deffunte | 9 | leroux, jean and joseph Les roux enfencz heirs of the said deffunte |
marie leroux leurs mere pour une cinquieme partie et en ledit | 10 | marie leroux their mother for a fifth part and in said |
tiercz, un autre cinquieme partie les enfencz de deffunt joseph | 11 | tiercz, another fifth part the enfencz of deffunt joseph |
Leroux, Un autre cinquieme a jeanne leroux, un autre cinquieme | 12 | parish of Marigne are (este size) required to provide for the |
aux enfencz de deffunt Jacquecz Leroux, et lautre cinquieme et dernier | 13 | third, another fifth part the children of the late joseph |
apart a francoicz Leroux, | 14 | apart from francoicz Leroux, |
Un autre tiercz aux enfencz de deffunt gervaissimon et de | 15 | Another third to the children of the late Gervais Simon and |
Julienne batard qui sont scavoir pour une quatrieme partie les | 16 | Julienne bastard who are know for a fourth part the |
enfencz mineurcz de deffunts andre simon, une autre quatrieme | 17 | minor childhood of deceased andre simon, another fourth |
paux enfencz de deffunt gervaicz Simon, une autre quatrieme | 18 | the childhood of the late gervais Simon, another fourth |
a michel Leroux mary de margueritte Corbon fille de deffunte | 19 | to michel Leroux marie de marguerite Corbon daughter of deceased |
Julienne simon sa mere, et lautre quatrieme a francoicz | 20 | Julienne simon his mother, and the other fourth has francoise |
Simon | 21 | Simon |
Et l'autre tiercz aux enfencz de deffunts francoicz | 22 | And the other third to the children of deceased Francois |
Bastard et Julienne butet leur pere et mere qui sont | 23 | Bastard and Julienne butet their father and mother who are |
scavoir une quatrieme partie a Louicz batard, une autre | 24 | know a fourth part to Louise bastard, another |
quatrieme aux enfencz mineurcz de deffunt francoicz batard | 25 | fourth to underage children of deceased francoise batard |
faisant pour eux Julienne gougons leur mere, un autre | 26 | doing for them Julienne gougons their mother, another |
quatrieme a Jacquescz foucherard mary de Catherine | 27 | fourth to Jacques fouchard husband of Catherine |
batard et lautre quatriesme a francois gougons | 28 | bastard and the other fourth to francois gougons |
a cause de magdelaine batard Sa femme, | 29 | because of Magdelaine batard His wife, |
Les ditles partages fait par noucz rene derre motaire et | 30 | The said the shares made by noucz rene derre notary and |
tabellion royal au mancz gardenotte hereditaire en la paroisse de | 31 | tabellion royal au mans hereditary gardenotte in the parish of |
marigne y demeurent soubisgne. Le septiesme juillet | 32 | marigne live there sobisgne. The seventh of July |
mil sept Cencz Neuf, avant midy, a la requete desdits deronne | 33 | one thousand seven hundred and nine, before noon, at the request of the said deronne |
Jean et Joseph Les roux demeurants a jupilles Ledit deronne ledit | 34 | Jean and Joseph Les roux residing in jupilles Said deronne said |
joseph paroisse de pruille Lesguillier et ledit jean en cette paroisse | 35 | joseph parish of pruille Lesguillier and said jean in this parish |
de marigne, pour la choisis et cession dicieux partages | 36 | of marigne, for the chosen and cession dicious shares |
estes faitte par Les cy desucz denommez de degre en degre Suivant | 37 | are made by the cy above name from degree to degree Next |
la coutune du paix du maine ou les heritages Sont Sittues | 38 | the custom of the country of maine where the heritages are located |
au lieu de la dailerie et es environ paroisse descommoy | 39 | instead of the dairie and around descommoy parish |
auxquelcz presents partages y a estez prende pariceux | 40 | to which present shares there is to take pariceux |
deronne Jean et Joseph Lesroux en la forme et maniereiceux | 41 | deronne Jean and Joseph Lesroux in the form and manner |
qui ensuit comme representant les Aisnez en ladite Succession | 42 | who follows as representing the Aisnes in the said Succession |
apres avoir fait faire estimation des biencz cy apres | 43 | after having done an estimate of the goods after |
Page №2

Transcription | line | Translation |
declare par experts dont sera faict mention en larreste des | 1 | declared by experts which will be mentioned in the rest of the |
presents partages, | 2 | present shares, |
pour Le premier desquels Lots et partages y a este micz | 3 | for the first of which Lots and shares and was put |
et loty pour y demeure des a present et a perpetuite, | 4 | in lots to live there now and in perpetuity, |
scavoir est une petite estable tenante a une grange apartenante | 5 | namely is a small barn adjoining a barn belonging |
a la veuve dudit deffunt francoicz batard et sous un mesme | 6 | to the widow of the said deceased francoise batard and under a same |
feste avecq un toit a porcs au pignon de ladite estable et huit a neuf | 7 | made with a pig roof at the gable of said barn and eight to nine |
pies dissucz devant et reparee derriere, | 8 | foot over in front and repaired behind, |
au present lot les issucz et reparee devant et derriere de ladite grange | 9 | this lot the issues and repaired in front and behind the said barn |
apartenante a ladite veuve francoicz Batard et au cacz qui nen dependent | 10 | belonging to the said widow Françoise Batard and in the event that does not depend on it |
pacz desdites presentes lesdits deux autres lots cy apres ne Seront aucunement | 11 | by said presents the said two other lots below will in no way be |
tenu au garentisage desdites Issucz au cacz quil soient Conteste | 12 | required to guarantee the said Issues in the event that they are Contested |
et que ladite veuve batard sy trouve Bien fondes a demandee lesdites | 13 | and that the said batard widow is there Well-founded to request the said |
Issuscz pour Lexploitation de sadite grange, Letout Joignant | 14 | Fabrics for the operation of this barn, Letout Joining |
dun coste a Icelle grange, dautre coste audit foucherard a cause | 15 | on one side at Icelle barn, on the other side at said foucherard because |
de sa femme, dun bout a adite Cour, dautre bout a (francois leroux) noel batard, | 16 | of his wife, on one end to the said Court, on the other end to (francois leroux) noel batard, |
Une portion de terre en Biere ou peut de valleur a prendre dans | 17 | A portion of land in Biere or little value to take in |
La piece des Boicz Serincz contenant ou Semer demy boisseau | 18 | The piece of Bois Serin containing or Semer half bushel |
de bled ou environ, Joignant dun coste a ladite veuve francois Batard | 19 | of bled or about, Joining on one side to the said widow Francois Batard |
dautre Coste a .....dun legrand chemin tandant a aller | 20 | on the other Coste a .....dun the main road tending to go |
du bourg dudit escommoy au lude, dautre Bout a la garanne | 21 | from the village of the said ecommoy to the lude, on the other Bout to the garanne |
de boisonnes, | 22 | from boisonnes, |
plucz un lot de terre plenter en vigne a prendre dans ledit Los | 23 | plus a plot of land planted with vines to be taken in said Los |
de zauglaniere contenant deux chesnees pres ou environ, joignant dun Coste | 24 | of zauglanière containing two chesnees near or about, joining a Coste |
au nomme Les martincz, dautre coste a franoicz boullard | 25 | in the name of Les martincz, on the other coste to françoise boullard |
dun bout a guillaume dupuy dautre Bout a ..... | 26 | from one end to guillaume dupuy from another end to ..... |
Plucz une portion de terre Labourable a prendre dans la piece des | 27 | Plus a portion of Plowable land to take from the room of |
melliercz Contenant a Semer deux boisea de bled ou environ de present | 28 | mellier Container to sow two woodea of bled or about present |
enblavee en ble Joignant dun Coste a jean Simon, dautre coste | 29 | sown in wheat Jointing on one side Simon jeans, on the other side |
audit francoicz leroux, dun bout a la terre de denicz Leroux | 30 | francoise leroux, from one end to the land of denis Leroux |
dautre Bout aux terres du lieu des guernieres que fait | 31 | on the other End to the lands of the place of the last that makes |
valloir jean Loyseau, | 32 | worth jean Loyseau, |
Plucz une petite portion de terre Laquelle a prendre dancz la piece | 33 | Plus a small portion of land Which to take from the room |
des sabloncz Contenant cinq ou Six chesnees ou environ, joignant des | 34 | sablons Containing five or six chesnees or thereabouts, joining |
deux Costes auxdits Les martincz, dun bout auxdits enfencz | 35 | two Costes to said Les martincz, from one end to said childhood |
gervaicz Simon, dautre Bout audit foucherard, a cause de sa femme | 36 | Gervaise Simon, on the other Bout to said Foucherard, because of his wife |
Plucz Une portion de terre en labeur de present emblavee | 37 | Plus A portion of tilled land now sown |
en orge a prendre dans La piece de lenche Contenant | 38 | in barley to take in the piece of lenche Containing |