Transcription | Line | Translation |
ACTE de MARIAGE | 1 | MARRIAGE CERTIFICATE |
L'an mil huit cent treize le trente | 2 | The year one thousand eight-hundred and thirteen, the thirtieth |
du mois de Avril par devant nous Christoffee Wrehem | 3 | the month of April in front of us Christoffee Wrehem |
Eckhout adjoint au maire de la commune de Zwoll | 4 | Eckhout deputy Mayor of the Town of Zwolle |
Arrondissement de Zwoll faisant les fonctions d'officier de letat civil sont comparus | 5 | Borough of Zwoll making the functions of the Officer of the civil state appeared |
Arnolodus Joannes Vos de Wael Avocat demeurant | 6 | Arnolodus Joannes Vos of Wael Lawyer residing |
dans cette ville né et baptisé le dix du mois de février mil sept | 7 | in this city, born and baptized the 10 of the month of February one thousand seven |
cent-quatre vingt-sept, fils de Gerardus Gerardus Vos de Wael | 8 | one hundred to four twenty-seven, son of Gerardus Gerardus Vos of Wael
|
ancien bourgmestre de la ville de Zwole et y demeurant, icy present | 9 | former mayor of the city of Zwolle and residing, here present |
et consentant et de Arnoldina Antonia Helmich et Madelle | 10 | and consenting and of Arnoldina Antonia Helmich and Miss |
Anna Maria Helmich, demeurant dans cette ville, baptisée | 11 | Anna Maria Helmich, residing in this city, baptized |
le vingt-trois octobre mil sept-cent-quatre-vingt-neuf, fille | 12 | the twenty-third October [one] thousand seven hundred to eighty-nine, daughter |
de Monsieur Michael Helmich, rentier demeurant dans | 13 | of Mr. Michael Helmich, annuitant residing in |
cette ville icy-present en consentant et de Dame | 14 | this city here present in agreement and of Lady |
Maria Johanna Van Grootvelle | 15 | Maria Johanna Van Grootvelle |
Lesquels nous not requis de procéder à la célébration du mariage projetté entre eux, | 16 | Which have required us to proceed with the celebration of the marriage plans between them, |
Et dont les publications ont été faites devant la principale porte de notre maison | 17 | And whose publications have been made outside the front door of our house |
Commune: savoir la premiere le dix-huit du mois de Avril | 18 | Municipality: namely the first the eighteen[th] of the month of April |
La seconde le vingt-cinq du mois de Avril de l'an | 19 | the second the twenty-fifth of the month of April of the year |
Mil huit cent treize a onze heure de matin | 20 | [one] thousand eight hundred and thirteen at eleven o'clock in the morning |
Aucune opposition au dit Mariage de nous ayant été signifiée, faisant droit à leur | 21 | No opposition of said Marriage having been made known unto us granting them |
réquisition apres avoir donné lecture du Chapitre VI. du titre de Code Napoleon intitulé | 22 | requisition after having read Chapter VI of the title of Napoleon Code entitled in the |
du Mariage et des pièces susmentionnées, avons demandé au futur époux et la future | 23 | Marriage and the above documents, have asked the future husband and future |
épouse, s'ils veulent se prendre pour mari et pour femme, chacun d'eux ayant repondu | 24 | wife, if they want to take the husband and wife, each having answered |
séparement et affrimativement déclarons au nom de la loi que Arnoldus | 25 | affirmative separately and declare in the name of the law that Arnoldus |
Joannes Vos de Wael et Anna Marie Helmiech | 26 | Joannes Vos of Wael and Anna Marie Helmiech |
sont unis par le mariage ; de quoi nous avons dressé acte en presence de Gerardus | 27 | are united in marriage; of which we have made an act in the presence of Gerardus |