Portuguese: Transcription 1858 Marriage Record from Beja Skip to main content
Making sense of old handwriting

Marriage – Beja, Portugal - 1858


Below is an example of a marriage register from Beja, Portugal.

Portuguese-Transcription/Marriage-Beja,Portugal-1858

Transcription

Line

Translation

D. José Xavier Cerveira e Souza por mercê de Deus, e da 1D. Jose Xavier Cerveira e Souza by God’s mercy, and that of
Sta Sé Apostolica Bispo de Beja do Conselho de S. M. F. Par do Reino Sta2Holy See Apostolic Bishop of Beja of the Counsel of S. M. F. part of the Holy Kingdom
Fazemos saber ao Rdo Vigario da Vara do Districto de Moura,3We make known unto the Reverend Vicar da Vara of the District of Moura,
que nos foi requerido por João Ma Solto fo de Martinho4which was required by João M​aria, Single, son of Martinho
Jose, e de Damaria Maria, nal da frega de Sto Ama-5José, and of Maria Maria, natives of the parish of Saint Ama-
-dor, e mods na de Val de Vargo, que para casar com,6-dor, and residents of Val de Vargo, which to wed with,
Ursula Ma, Viuva de Lourenço Misa Carvalho,7Ursula Maria, widow of Lourenço Misa Carvalho,
mda na mesma freguesia de Val de Vargo,8resident of the same parish of Val de Vargo,
lhe mandassemos passar Comissão para o Rdo Vigario da Vara do Dis-9we required you to pass the Commission to Reverend Vicar da Vara of the dis-
tro dos contrahentes as perguntar, e suas testemunhas; e Mandamos que,10-trict of the bride and groom the questions, and their witnesses; and we require that,
sendo lhe esta apresentada, estando com o Escrivaõ de seu cargo, fará11after this is presented, being with the Notary of his position, will
ir perante si os contrahentes e suas testemunhas, aos quaes deferindo lhes12go before if the bride and groom and their witnesses, to which having sworn
juramto aos Stos Evangelhos, perguntará separadamte seus nomes, sobreno-13[an] oath to the Holy Gospels, will ask separately their name, last names,
-mes, occupaçoẽs idades e mais circunstancias do estylo; depois os inquerirá pelo14occupations, ages, and more circumstances of the style; after will inquire by the
conteudo do Requerimto e mais interrogatorios constante do Regi-15the content of requirement and more interrogations consistent with the regi-
-mto do Juizo dos Matrimonios, que se achaõ insertos na Constituiçaõ,16-ment of the marriage court, which they find inserted in the Constitution,
que rege este Bispado o que depozerem fará escrever pelo dito Escrivão17that directs this bishopric which they deposited will write by the said Notary
em depoimentos separados, que no fim assignará com os depoentes, e logo18in separate depositions, which in the end will sign with the deponents, and soon
Nos dará a sua informaçaõ extrajudicial acerca do credito que mere-19Will give us their extrajudicial information in regards to the credit that the
-cem as testemunhas, e se de seus depoimentos resulta algum impedimen-20witnesses deserve, and if from one of these depositions an impediment results,
-to, declarando qual elle he. Etudo cosido e lacrado Nos será remettido21declaring which one he is. And everything that is closed and sealed will be remitted
por maõ do Escrivaõ que esta subscreveo. Dada em Beja [...]sello de22to us by the hand of the Scribe who subscribed. Given in Beja [...] seal of
Nossas armas e signal do nosso Vigo Gal, aos 23 de Dbro23our (coat of) arms and sign of our Vicar General, on the 23rd of December
De 1858. Eu Jose Manoel da Silva Marques. Esvam24of 1858. I Jose Manoel da Silva Marques. Notary
o do [] Escrevi25which I [] wrote.
João Baptista da Silva​26João Baptista da Silva​

data-content-type=""

The Portuguese Tutorial
Introduction
Paleography Introduction