Marriage – Beja, Portugal - 1858
Below is an example of a marriage register from Beja, Portugal.

Transcription | Line | Translation |
D. José Xavier Cerveira e Souza por mercê de Deus, e da | 1 | D. Jose Xavier Cerveira e Souza by God’s mercy, and that of |
Sta Sé Apostolica Bispo de Beja do Conselho de S. M. F. Par do Reino Sta | 2 | Holy See Apostolic Bishop of Beja of the Counsel of S. M. F. part of the Holy Kingdom |
Fazemos saber ao Rdo Vigario da Vara do Districto de Moura, | 3 | We make known unto the Reverend Vicar da Vara of the District of Moura, |
que nos foi requerido por João Ma Solto fo de Martinho | 4 | which was required by João Maria, Single, son of Martinho |
Jose, e de Damaria Maria, nal da frega de Sto Ama- | 5 | José, and of Maria Maria, natives of the parish of Saint Ama- |
-dor, e mods na de Val de Vargo, que para casar com, | 6 | -dor, and residents of Val de Vargo, which to wed with, |
Ursula Ma, Viuva de Lourenço Misa Carvalho, | 7 | Ursula Maria, widow of Lourenço Misa Carvalho, |
mda na mesma freguesia de Val de Vargo, | 8 | resident of the same parish of Val de Vargo, |
lhe mandassemos passar Comissão para o Rdo Vigario da Vara do Dis- | 9 | we required you to pass the Commission to Reverend Vicar da Vara of the dis- |
tro dos contrahentes as perguntar, e suas testemunhas; e Mandamos que, | 10 | -trict of the bride and groom the questions, and their witnesses; and we require that, |
sendo lhe esta apresentada, estando com o Escrivaõ de seu cargo, fará | 11 | after this is presented, being with the Notary of his position, will |
ir perante si os contrahentes e suas testemunhas, aos quaes deferindo lhes | 12 | go before if the bride and groom and their witnesses, to which having sworn |
juramto aos Stos Evangelhos, perguntará separadamte seus nomes, sobreno- | 13 | [an] oath to the Holy Gospels, will ask separately their name, last names, |
-mes, occupaçoẽs idades e mais circunstancias do estylo; depois os inquerirá pelo | 14 | occupations, ages, and more circumstances of the style; after will inquire by the |
conteudo do Requerimto e mais interrogatorios constante do Regi- | 15 | the content of requirement and more interrogations consistent with the regi- |
-mto do Juizo dos Matrimonios, que se achaõ insertos na Constituiçaõ, | 16 | -ment of the marriage court, which they find inserted in the Constitution, |
que rege este Bispado o que depozerem fará escrever pelo dito Escrivão | 17 | that directs this bishopric which they deposited will write by the said Notary |
em depoimentos separados, que no fim assignará com os depoentes, e logo | 18 | in separate depositions, which in the end will sign with the deponents, and soon |
Nos dará a sua informaçaõ extrajudicial acerca do credito que mere- | 19 | Will give us their extrajudicial information in regards to the credit that the |
-cem as testemunhas, e se de seus depoimentos resulta algum impedimen- | 20 | witnesses deserve, and if from one of these depositions an impediment results, |
-to, declarando qual elle he. Etudo cosido e lacrado Nos será remettido | 21 | declaring which one he is. And everything that is closed and sealed will be remitted |
por maõ do Escrivaõ que esta subscreveo. Dada em Beja [...]sello de | 22 | to us by the hand of the Scribe who subscribed. Given in Beja [...] seal of |
Nossas armas e signal do nosso Vigo Gal, aos 23 de Dbro | 23 | our (coat of) arms and sign of our Vicar General, on the 23rd of December |
De 1858. Eu Jose Manoel da Silva Marques. Esvam | 24 | of 1858. I Jose Manoel da Silva Marques. Notary |
o do [] Escrevi | 25 | which I [] wrote. |
João Baptista da Silva | 26 | João Baptista da Silva |