Portuguese: Transcription 1592 Death Register from Bragança Skip to main content
Making sense of old handwriting

Burial – Bragança, Portugal – 1592


Below is an example of a death register from Bragança, Portugal.

Portuguese-Transcription/Burial-Bragança-Portugal-1592


Transcription


Line


Translation


Aos uinte Enoue dias domeʃ de nouembro de mil Equinhētoʃ

1

On the twenty-ninth day of the month of November of one thousand five hundred

enouenta Ehũ @noʃ ʃefaleceo da uida preʃente Jmo ao dos picois

2

and ninety-one years passed away from life the present João dos Picois

meu freig  feź teʃtamto he ʃeuteʃtamētro. ʃeufo. po ao mor no meʃmo logor

3

my parish made testament and his executor [was] Pedro Antonio resident of the same place

Eporaʃy ʃer Vdade aʃinei aquy – Jorge frź

4

and thus being true I sign here – Jorge Fernandes

    [] (1592)                                     

5

[] (1592)

Aos uinte E oúto diaʃ do mes defeu.ro de mil equinhentos he

6

On the twenty-eighth day of the month of February of one thousand five hundred

nouenta e dous @nos ʃefaleceo da uida presente jmo alu͡rz do

7

ninety-two years passed away from life the present João Alvarez of the

guar dos picoiʃ feź teʃtamto he ʃeu teʃtamētro. Jmo aneʃ ʃeugēri

8

place Dos Picois made testament and his executor [was] João Anes Seugêr

mor. nologuar dos cexeijais epor ʃer Vdade aʃinei aquy

9

resident of the place of Cexeijais and thus being true I singed here

Jorge frź

10

- Jorge Fernandes

dez 1592

11

Dec 1592

Aos deź dias do mes de março ^ ʃefaleceo Iʃabel frź molher de g.ar fr.co m.or

12

On the tenth day of the month of March ^ passed away Isabel Fernandes, wife of Garcia Franscico, resident

neʃte loguar daferradosa feź teʃtamto heʃeu teʃtamētro o meʃmo gar

13

in this place of Ferradosa. Making a testament and his executor [was] the same Garcia

Frco ʃeu marido epor aʃy ʃer Vdade aʃinei aquj    Jorgefrź

14

Fransisco her husband and thus being true I signed here              - Jorge Fernandes

* * * * * *

15

* * * * * *

Aos trinta ehũ diaʃ do meʃ de março de mil equinhetos henouēta

16.

On the thirty-first day of the month of one thousand five hundred and ninety-

edous @nos ʃefaleceo dominguoʃ [ro͡iz] do loguar dos picoiʃ e feź

17

two year passed away Domingos Ruiz of the place of Dos Picois and made

teʃtamento he ʃeu teʃtamentro frco ʃeu fo epor aʃy ʃer Vdade

18

testament and his executor [was] Franco his son and thus being true

aʃiney aquy                             Jorgefrź

19

I singed here   - Jorge Fernandes

"Portugal, Bragança, Registros Paroquiais, 1541-1985 ," images, FamilySearch (18 January, 2022), Bragança > Alfândega da Fé > Ferradosa > Santo Amaro > Batismos, matrimônios, óbitos 1583-1661 > image 56 of 265; Arquivo Distrital de Bragança (Bragança District Archives, Bragança).

Source link: "Portugal, Bragança, Registros Paroquiais, 1541-1985, p56"

data-content-type=""

The Portuguese Tutorial
Introduction
Paleography Introduction