Below is an example of a Notarial document that outlines a dowry agreement from Vic in Catalonia, Spain. This document is unique as it was created by two separate Notaries, first by Josep Bosch, who made the original document in 1691, and then by Feliu Sayol added an addendum in 1743.
This 1743 addendum was done to revalidate the dowry agreement since it was created before the enactment of the Nueva Planta decrees (1707-1716), issued by the new Bourbon Dynasty, which reformed the Spanish government, including the abolishment of the original Catalan political institutions
Page №1
Transcription
Translation
Die dominica Uigesima tertia Mensis sep-
1
On Sunday the twenty-third of the month of Sep-
-tembris anno a Nats Dni Millmo Sexcentmo
2
-tember, year of our Lord one thousand six hundred
nonagesimo primo In civitate Uici.
3
& ninety first in the city of Vic.
In nom de Deu Nre. Señor y de la gloriosa ẽ
4
In the name of God our Lod & of the glorious &
humil uerge Maria Mare Sua Amen
5
humble Virgin Mary, His Mother, Amen.
A uingut es per medi de honradas Personas, y per
6
It has come thought the means of honorable persons & by
gracia del Esperit Sant concordat, que matrimoni
7
the grace of the Holy Spirit agreed that marriage
sia1 fet per y entre Rafel Serrarrica Sastre Ciu=
8
be made for & between Rafel Serrarica, tailor, citi-
-tadá de Uich fill legitim, y natural de Isabel Joa=
9
-zen if Vic, legitimate and natural son of Isabel Joa-
-na Serrarica Uiuda deixada de Sagimón Serrari=
10
-na Serrarica, surviving widow of Sagimón Serrari-
-ca Sastre ciutadá de Uich de Unapart, E Cathari=
11
-ca, tailor, citizen of Vic, on one side, & Cateri-
-na Donzella filla legitima y natural de Franch
12
-na, maiden, legitimate and natural daughter of Francesc
solá Ferrér ciutadá de uich y de Eularia conjuges
13
Solà Ferrer, citizen of Vic & of Eulària (living
vivints de part altre: De y per rahó del qual ma=
14
spouses,) on the other side: By & for reason of this ma-
-trimoni per y entre ditas parts, y personas avall es=
15
-rriage by and between the said parts, & people below wri-
-critas son estats fets inits pactats fermats, y jurats
16
-ten they are made,
los capitols matrimonials, pacts y evinença del
17
the marriage articles, pacts and agreements of the
tenor seguent
18
following manner.
Primerament lo dit Franch Sola per lo molt
19
First, the said Francesc Solà for the great
amor que té, y aporta uers la dita catharina
20
love that he has, & gives to the said Caterina,
filla sua
21
his daughter.
Item Margarida Pla uiuda deixada de Gas=
22
Also, Margarida Pla, surviving widow of Gas-
par Pla teixador de llini
23
-par Pla, weaver of [linen]
It. la dita catharina solá donsella fent estas
24
Also, the said Caterina Solà, maiden, doing these
cosas, y lo prñt matrimoni de y ab expressos lli=
25
things, & the present marriage of and with express li-
cencia y consentiment, y voluntat dels dits Pare
26
-cence, & consent, & will of the said her father
y Mare seus y del atres personas engrau de Paren=
27
& mother & of the other people in degree of kin-
-tela ã ella conjunctas: De Grat, y certa sciencia
28
-ship to her connected: [Of grace], & certan science
sua Dona, Constitueix, lliura y aporta en dot
29
her Lady, constitutes, free and contributes in dowry
Page №2
Transcription
Translation
per dot y nom de dot sua al dit Rafel Serra=
1
for the dowry & name of her dowry to the said Rafel Serra-
-rica, Deu uolent E devenidor Marit seu de una
2
-rica, God willing & her future husband of one
part las ditas cent sinquanta lliuras Bars
3
part of the said one hundred fifty Barcelonan lliuras
dos caixas, ab Joyas vestit novial y manto que
4
two boxes, with wedding dress jewelry and cloak that
perlo dit Franch. Solá son Pare li son estadas
5
by the said Francesc Solà, her father, to her have been
donadas y pagar promesas ab lo primer del
6
given and promised to pay with the first of the
prñts capitols; y de altre part, las ditas vint
7
present article; & on the other part, the said twenty
lliuras Bars. a Ella ab loproxim precedent ca=
8
Barcelonan lliuras2 to her with the next preceding ar-
pitol donadas, y pagar promesas per la dita
9
-ticule given, & promises to pay for the said
Margarida Pla uiuda las quals lo dit
10
Margarida Pla, widow, which the said
Rafel Serrarica, Deu volent essesdevenidor
11
Rafel Serrarica, God willing, is the future
marit seu dels dita donadors, y del llurs respue.
12
husband of said donors, and of their []
Demane, exigesca, cobre, tinga y posseesca y los
13
Demand, require, charge, have, & possess, & the
Fruyts de aquellas provenients seus propris fas=
14
fruits of those resulting from his own [fas-
-se, constant lo prñt Matrimoni per los carrechs
15
-se,] consist the present marriage for the charges
de aquel suportadors; lo qual finit, y altremt.
16
of those supporters; the which ended, and otherwise
en tot cas lloch y temps que restitució de dot sia
17
in all case, place, & times that dowery restitution may
y haja lloch, ella, y los seus recobren Salva lapro=
18
& be place, she, and hers may recover intact the pro-
-prietat de la da sua dot, del modo y manera la aui=
19
-perty, of the [] her dowry, of the mode & manner it shall be
-rá constituida y aportada. La qual constitució
20
constituted & contributed. The which (dowry
dotal fa la dita catharina al dit Rafel Ser=
21
constitution) makes the said Caterina to the said Rafel Ser-
-rarica, Deu uolent, es deuenidor marti seu ab ces=
22
-rarica, God willing, is her future husband with ces-
-sió y mandats de tots los drets y accions constitu-
23
-sions & mandates of all the rights & actions constitu-
-ció de prõr, com en cosapropria y altres clausu=
24
-cion of [prõr], as in [own things] & other clauses
-las necessarias y opportunas â conguda del no-
25
necessary & appropriate known of the not-
-tari del prñts capitols: Prometent y Jurant Cor-
26
-ary of the present articles: Promise & swears bodi-
-poralment y solemne, que la prñt constitució do-
27
-ly and solemnly, that the first dowery constitu-
-tal, y demes cosas sobreditas aurá per fermas y
28
-cion, & other things aforementioned will be firm and
agradables, y contra aquellas no fará ni vindra
29
agreeable and against those he will not do nor come
per alguna causa ô rahó y ab Jurament llar-
30
for any cause or reason and with an oath at length
-gament. E lo dit Franch. Sola Pare de la dita
31
and the said Francesc Solá, father of the said
Catharina â dita cosas consent com â feta de
32
Caterina, to said things consents as done of
sa voluntat, presencia y consentiment.
33
his will, presence, and consent.
Item lo dit Rafel Serrarica Fa, y Ferma carta
34
Also, the said Rafel Serrarica makes and signs a (dowry
Page №3
Transcription
Translation
dotal y de Espoli âla da catharina Solá Donsella
1
letter) and of [spoil] to said Caterina Solá, maiden,
Deu volent es devenidora Muller sua de las ditas
2
God willing, is his future wife of the said
cent y setanta lliuras moneda Barsa. Dos cai=
3
one hundred seventy Barcelonan lliuras, two box-
-xas ab Joyas, uestit nouiál y manto, que ab lo
4
-es with jewels, wedding dress, and cloak, which with the
proxim precedent capitol li ha constituidas y
5
next preceding article he has constituted and
aportadas en dot per dot y en nom de dot sia De
6
contributed in dowry by dowry and in name of dowry be from
y per las quals per pacte aixi entre ditas parts
7
and by the which, by this pact, between the said parties
convingut li[n] fa creix augment ô donació per
8
agreed [it] to make grow, increase, or donation for
noces de Sinquanta sis lliuras, sis sous y vuyt
9
the wedding of fifty-six lliuras, six sous, and eight
diners Bars. las quals dos quantitats de dot y creix
10
Barcelonan diners, which the two quantities of dowry and grows(gifts)
que juntas prenen summa de dos centas vints
11
which together amount to two hundred twenty-
y sis lliuras sis sous y vuyt diners Bars. ê dos
12
six lliuras, six sous, and eight Barcelonan diners and two
caixas ab Joyas, vestit novial y manto li salva
13
boxes with jewels, wedding dress, and cloak are saved
y assegura, assigna, y contigna en y sobre tots y
14
and assured, assigned, and contained in and over all and
sengles bens seus mobles ê immobles agut y per
15
single goods his movable and immovable goods having and to
aver. Prometent aquellas tornar restituir y pa=
16
have. Promising them to return, restitute and
-gar en tot cas, lloch, y temps que restitució de dot
17
pay in all cases, place, and times that restitution of dowry
y Solució de creix sian y ajan lloch sens dila=
18
and solution of [gift] may be and take place without de-
-ció, ni escusa alguna ab restitucióy esmena de
19
-lay nor any excuse with the restitution and amendment od
totas missions y despesas ê ab obligo de tots y sen=
20
all missions & dispensations and with obligation of all &
-gles bens seus mobles ê immobles, agut y per
21
single goods, his mobile and immobile goods having and to
aver ab totas renunciacions necessarias degudas
22
have with all necessary renunciations due
y pertanyents. Uolent y consentint que la dita
23
and pertaining. Willing and consenting that the said
Catharina Donzella Deu Uolent es devenidora
24
Caterina, maiden, God willing, is his future
muller sua haje reba tinga y posseesca tota la
25
wife, may have, recieve, hold, and possess all of
da sua dot y creix tot lo temps dela Uida Sua
26
her dowry and [gift] all of the time of her (natural
Natural ab Marit, y sens Marit ab Infant
27
life), with husband and without husband, with child and
Sens aquells ê sens empaig ni contradició al=
28
without them & without [impediment] nor (any contradict-
-guna del dit marit seu, ni dels seus; lo dia empe=
29
-tions) of the said husband, nor of his, however on the day
-ró del obit de la da. Catharina Donzella, Deu
30
of the death of the said Caterina, maiden, God
Uolnt esdevenidora muller sua los seus recobren
31
willing, his future wife, hers will recover
salva la proprietat dela da sua dot; lo dit empe=
32
intact the property of the dowry, but the said
-ro creix augment ô donació per noces les ores y en
33
growth, increase, or donation for the wedding, the hours & in
dit cas sia torne y pervinga al Infant ô Infants
34
said case shall return & pass to the child or children
Idest liberis que del prñt matrimoni sera pro=
35
id est liberis3 that from the present marriage will be cre-
Page №4
Transcription
Translation
-creats y sobrevivran als qual Infant ô infants
1
-ated and survive, to which child or children
en cas de Soistencia de aquells ara per las ores
2
in the case of sustenance of those now by the hours
lo dit Rafél Serrarica ne fa donació en ma y
3
the said Rafel Serrarica donates in the hand &
poder del notaris del prñts capitols com âpu=
4
power of the notary of the present articles with as a pub-
=blica persona per dits infants naxeidors, rebent
5
-lic person for said newborn children, receiving,
acceptant y estipulant: si emperólos tals infant
6
accepting, & stipulating: if, however, such child
ô Infants â la dita catharina No sobreuiurans
7
or children do not survive the said Caterina
(lo que Deu no uulla4) les ores y en tal cas lo dit
8
(may God not will it) the hours and in such case the said
creix, augment ô donació per noces sia, torne y
9
growth, increase, or donation for the wedding shall return &
pervinga â ell dit donador si les ores uiura ê si
10
pass to him, the said donator, if the hours living & if
no uiura â son hereu ô successór un al ô en aquell
11
not living to his heir or successor, one or another,
ô aquells, al qual ô als qual ell aurá volgut
12
to whom or whom (plural), he will desire,
ordenat o disposat de paraula en escrits ô en altre
13
order, or disposed of in word of writing or in other
qualsevol Manera: Prometent la prñt carta dotal y
14
whichever manner: promises the present dowry letter &
de espoli aver per ferma, y agradable, y contra
15
of [spoil] will be firm & agreeable, & against
aquella no fer, ô venir per alguna causa ô raho; re=
16
it nothing will be done or come for any cause or reason; re-
-nunciant quant en assó â qualsevol lley ô dret
17
-nouncing therefore whatever law or right
que en assó va ler y ajudan li pogués y ab ju=
18
that this might assist & help him, & with an oath
-ramt. llargant.
19
[largely/extending?]
Jt. la da. Catharina Solá Donzella teninte per con=
20
Idem the saidCaterina Solá, maiden, being held as con-
-tenta pagada y satisfeta
21
-tented, paid, and satisfied.
[Jma] lmt. volen las ditas parts
22
[] will the said parties
Et Id es nos de partes laudantes
23
And it is we, on the recommending party,
Certes hujus res sunt Dominicus Bosch Ferri Fa=
24
certain of this are Dominicus Bosch, black-
-ber Uici civis, et Josephus Armengól Juvenis Fer=
25
-smith, citizen of Vic, & Josephus Armengol, apprentice black-
-ri faber Uici degens.
26
-smith, residing in Vic
Page №4
Transcription
Translation
De orden del Dr. En drhos mariano subias Alcade
1
By the order of [Doctor in rights] Mariano Subias Mayor
mayor5 y thente de corregidor de la ciudad de uich
2
and Corregidor6lieutenant of the city of Vic
y su sortida por su magd. (que Dios gdo.) a Jnsta
3
and its surroundings by his majesty (may God keep him) in the instance
de Catherina Serrarica y Solã consorte de Rafel
4
of Caterina Serrarica i Solá, wife of Rafel
Serrarica Sastre uesino de uich se manda ã
5
Serrarica, tailor, citizen of Vich, commands
felio Sayol not. pub. de Uich como ã regentrar
6
Feliu Sayol, public notary of Vic, to manage
de las escrituras pubcas del diffunto Jph
7
from the public writings of the deceased Josep
Bosch not. pub. de Uich que pagada y satisfecho
8
Bosch, public notary of Vic, that having paid and satisfied
en su Justo y competente salario alargue en
9
in his just and competent salary should extend in
debida forma y según el estilo de dho Bosch
10
due form and according to the style of the said Bosch,
not. el exordio de las capitulacione matri-
11
notary, the [preamble] of the (marriage
-moniales de dos consortes resibidos por dho po
12
accords) of the two spouses received by the said []
Jph Bosch not. ã los 20 de 7bre 1691 los quales
13
Josep Bosch, Notary, on the 20th of September, 1691 the which
solamente por aprisia se hallar insertados
14
only by [] is found inserted
en el libro manual de capitulaciones matrimonia-
15
in the manual book of marriage accords
-les y otra negocios resibidos por el mesma Jph
16
and other businesses received by the same Josep
Bosch not. y assi mesmo extende y alargue se-
17
Bosch, Notary, and in addition, extend and enlarge ac-
-gun dho estylo las capitulas de la constitucion do-
18
-cording according to the said style of the accords of the (dowry
-tal, y carta dotal y de esponsalicio hecho con las
19
agreement), and dowry letter, and espousal act with the
refferidas capitulaciones matrimoniales y del
20
referred marriage accords of the
dho exordio y refferidos dos capos junto con las
21
said [preamble] and referred accords together with the
testigos q. entrevinieron dexando todo lo demãs
22
witnesses who intervened, leaving everything else
apuntado de copia autentica ã dha catherina
23
noted from an authenticated copy from the said Caterina
serrarica y solã v[]ien de Justas causas y raso-
24
Serrarica i Solá [] and just causes and rea-
-nes para que lo refferido haser no deue qdo. No
25
-sons to make sure that the referred should not []
sepassarã a lo q. de Justicia serã hallado Da-
26
will not happen to what of Justice will be found. Given
-do en Uich al los 20 de Junio de 1743
27
in Vic on the 20th of June of 1743
Ut. Subias Aldemayor
28
[] Subias, Mayor General
Es no. De la curia real de Uich
29
A note from the royal court of Vic
Franco. Abadal not. Pub. De Uich
30
Francisco Abadal, Public Notary of Vic
Sia: This is an archaic Old Catalan form of the 3rd person singular present subjunctive of ésser/ser.
Lliura barcelonina: A 'Barcelonan Pound,' which is one of the monetary units used in Catalonia based on the Carolingian system before the 1718 Nueva Planta decrees.
Id est liberis: Latin phrase which means 'that is children.'
Vulla: This is an archaic Old Catalan form of the 1&3-person present subjunctive of "Voler"
Alcalde Mayor: This is the title of a regional magistrate in Spain and her territories. These magistrates usually had wide-reaching authority and superseded that of the local Alcalde or mayor.
Corregidor: This is the title of a local administrative official in the Spanish Empire who specifically represented the royal interests of the Spanish crown.
Arxiu Parroquial de Vic:ACF-3440 Josep Bosch, not 1647-1689 Capítols Matrimonials, pp57R - 59R