Latin: Transcription 1748 Baptism Record from Seva Skip to main content
Making sense of old handwriting

Baptism - Seva, Spain - 1748


Below is an example of a baptismal register. This example is from the city of Seva in Catalonia, Spain.

Latin/Baptims-Vic-Spain-1748.jpg


Transcription

Line

Translation

1.

i93

Die quarta mensis Octobris anni mill[esi]mi septingentessimi quadrag[esi]mi

2.

193

On the fourth day of the month of October of the year one thousand seven hundred forty-

Puig

octavi ego J[ose]phus Puig Presbyter Vicarius eccl[esi]ae Parochialis s[anc]tae

3.

Puig

eighth I Josephus Puig vicar presbyter of the Parochial church of Saint

Mariae loci de Seva Dios[esis] Vicens[is] solemniter Baptizavi juxta ritu[m]

4.

Maria of the place of Seva of the Diocese of Vic solemnly baptized according to the ceremonial rituals

s[anc]tae eccl[esi]ae Romanae Jacobum Franciscu[m] Antonium natum die tertia

5.

of the Holy Roman Church Jacobus Franciscus Antonius born on the third day

dicti mensis filium leg[itimum] et nat[uralis] Francisci Puig operarij dictae Pa-

6.

of said month legitimate and natural son of Franciscus Puig laborer of the said

rochialis et Elizabeth Puig, et Picasso eius Uxoris = fuerunt Patri

7.

Parish, and Elizabeth Puig, and Picasso his Wife = Godparents were

ni Jacobus Montanya agricola Mansi Montanya, et Maria Anna

8

Jacobus Montanya farmer of the Montanya farmstead, and Maria Anna

Masfarre, et Torra Mansi Torrallebreba omnes conjugati dictae Pa-

9

Masfarre, and Torra of the Torrallebreba farmstead all members of the said

rochialis.

10

Parish.

Arxiu Parroquial de Vic

data-content-type=""

The Latin Tutorial
Introduction
Paleography Introduction