EJEMPLO DE REGISTRO MATRIMONIAL (CIVIL)

Volver a la página del Siglo XIX.

LIMA, PERÚ


Referencia del registro:  Lima, Lima, Lima, Perú; Registración civil 1874-1996, Matrimonios de los no católicos 1903-1905; FamilySearch.org/Microfilm # 004254224, Imagen digital 2 de 11.

 

Margen

Transcripción

Línea
Margen
Traducción
Partida número 1
Partida número uno
1.
Act Number 1
Act Number one
 
Hoy á las tres..........de la tarde del día veintinueve
2.
 
Today at three..............in the afternoon of the day twenty-nine....
Marido Oeschsle
.......de Mayo......de mil novecientos y tres. Don A. Fernando
3. 
Husband Oechsle
......of May.........of [the year] one thousand nine hundred and three, Mister A. Fernando
A. Fernando
Oechsle............de cuarenta y dos.....años, solterocomerciante
4. 
A. Fernando
Oechsle.........of forty-two......years [of age], singlemerchant
Mujer Prüss
........natural UlmAlemania.........................
5.
Wife Prúss
 .............born in Ulm, Germany.......................
Carolina I.
y vecino de esta Capital.............domiciliado en la calle de
6. 
Carolina I.
and resident of this capital city....................... domiciled on the street
Edad del 1.o 42 años
Azángaro, número ochenta y dos hijo de Don Leondardo Oechsle
7. 
Age of the 1st 42 years
Azángaronumber eighty-two son of Mister Leonardo Oechsle
Idem del 2.o 26
............y de Doña Berta Young de Oechsle.....y Doña Carolina
8. 
Age of the 2nd 26 years
...............and of Mrs. Berta Young de Oechsle..........and Miss Carolina
Patria del 1.o Ulm
I. Prüss................de veintiseis...años, natural del Callao, Perú
9. 
Birthplace of the 1sts Ulm
 I. Prüss..................of twenty-six...........years [of age], born in Callao, Peru
Alemania
...........y vecina de Bellavista Callao......domiciliada en la Quinta
10. 
Alemania
................and resident of Bellavista Callao.......domiciled at the Prüss
Partida del 2.o Callao
Prüss.......................................hija de Don Bernardo
11. 
Birthplace of the 2nd Callao
Estate........................daughter of Mister Bernardo......
Perú
Prüss....................y de Doña María Timm de Prüss............
12.
Perú
 Prüss................and of Mrs. María Timm de Prüss........
Estado Civil del 1.o Soltero
presentándose en esta Casa Consistorial de Lima, Perú, ante el Señor Alcalde del
13.
Marital Status of the 1st Soltero
 appearing at this City Hall of Lima, Peru, before the Mayor of the
Idem del 2.o Soltera
Honorable Concejo Provincial, y en presencia de los testigos Don Juan Harten....
14.
Marital Status of the 2nd Soltera
Honorable Provincial Council, and in the presence of the witnesses Mister Juan Harten..........
Raza del 1.o Blanca
........................................y Don Guillermo....
15.
Race of the 1st Blanca
..............................and Mister Guillermo........
Idem del 2.o Yd.
Behrens...........................ambos mayores de edad y vecinos de
16.
Race of the 1st Yd.
  Behrens....................................both of legal age and residents of
 
esta Capital; solicitaron la celebración del matrimonio que desean contraer, exponiendo que
17.
 
this capital; requested the celebration of the marriage that they wish to enter into, declaring that
 
habían ya comprobado su capacidad legal para el efecto, ante el Juzgado civil respecti-
18.
 
they had already demonstrated their legal ability to that effect, before the pertinent civil court,
 
vo según lo tenían acreditado en la Seción de Registros del Estado Civil de este H.
19.
 
according to what is recorded in the Section Records of Civil State in this H[onorable]
 
Concejo. Expusieron así mismo ser el nombre de sus padres, su edad, profesión, patria y
20.
 
Council. They also stated their parents' names, their ages, occupations, place of birth and
 
domicilio, los arriba expresados; ser de religión protestante y estado civil anterior
21.
 
domicile, the parties mentioned above; the groom being of the protestant religion and his previous marital status
 
soltero....el varón y de religión protestante y estado civil anterior soltera
22.
 
 single....and the bride being of the protestant religion and her previous marital status single........
 
la mujer.......................................................
23.
 
 the woman....................................................
 
..........El Señor Alcalde en cumplimiento de las prescripciones de la ley de 23 de Diciem-
24.
 
..........Mister Mayor in accordance to what is prescribed by the law passed on December
 
bre de 1897, después de interrogar separadamente á los peticionarios ya nombrados de dar
25.
 
23rd, 1897, after questioning the already named parties separately and after
 
lectura á los artículos 132 , 134 , 173 , 174 , 175 , 176 , y 177 , del Código Civil, declaró,
26.
 
reading articles 132 , 134 , 173 , 174 , 175 , 176 , and 177 , of the Civil Code, declared
 
con las palabras de la ley, que habían contraido matrimonio, y ordenó, en conclusión, al
27.
 
using words prescribed by law, that they had been married, and to conclude, ordered the
 
infrascrito, Jefe de la Sección ántes citada, que extendiera la presente acta de contan-
28.
 
undersigned, Director of the Section mentioned above, to issue the present act as proof
 
cia del contrato matrimonial que suscriben dicho Señor Alcalde, los cónyuges y los
29.
 
of the marriage contract entered into by the said Mister Mayor, the spouses and the
 
testigos quedando archivado en esta Oficina del expediente seguido por dichos
30.
 
witnesses remaining archived in this Office the file opened by the said
 
cónyuges para la celebración del matrimonio. Testado, ochocientos no
31.
 
spouses for the celebration of the marriage. Crossed out, eight hundred and nine-
 
venta y = novale = sobre raya = novecientos, = Vale.
32.
 
ty and = incorrect = over the line = nine hundred, = correct.
 
El Alcalde
[Rúbrica]
33.
 
The Mayor
[Signature]
 
El Contrayente                                   La Contrayente
[Rúbrica]                                                  [Rúbrica]
34.
 
The Groom                                                    The Bride
[Signature]                                                    [Signature]
 
Testigo                                                      Testigo
[Rúbrica]                                                  [Rúbrica]
35.
 
Witness                                                           Witness
[Signature]                                                    [Signature]
 
El Jefe de la Sección
[Rúbrica]
36.
 
Section Director
[Signature]