Types of Parish Records: Marriages

Click here to go to Baptism (Christening) Records| Marriage Investigations | Burial Records
Marriage Records

- Pre-marriage investigation (información, diligencia, or expediente matrimonial)
- Parish marriage register entry (partida de matrimonio)
- Marriage dispensation (dispensa matrimonial)
- Church and civil court records relating to marital relations
- Dowry inventories and pre-nuptial/post-nuptial contracts
The first two record types on the above list relate to the marriage performed by the parish priest. The third one refers to the application by a future bride and groom to the bishop and subsequent investigation to waive an impediment to the proposed marriage. The fourth category generally refers to broken promises to marry—lawsuits and prosecutions relating to marital conflicts and annulments found in the diocesan and civil courts. The last items are contracts defining property contributions to and ultimate property distributions from the marriage, often not only involving the bride and groom but their respective parents as well.
Libros de Matrimonios or Marriage Entries
Marriage records for most Hispanic countries may include the following information, depending on the time period when they were created:
- Date of the marriage
- Given name and surnames of the bride and groom
- Marital status of the bride and groom
- Age of the bride and groom
- Profession of the bride and groom
- Given names, surnames, residence and birthplaces of the parents
- Note regarding the reading of the banns
- Note as to impediments dispensed with
- Names of witnesses
- Name or signature of the officiating priest
The information included in these records usually follows a specific order; however, it is not uncommon to find the same information in a different order. See the example below.
See also: Spanish Records Extraction Guide - Chapter 2: Section 2 - Marriage Entries.
Sample Marriage Record

Phrases: |
|
|
|
Transcription |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mes de Julio de 1876
|
|
|
Month of July of 1876
|
|
|
En esta Villa del Diamante parroquia de San Cipriano
|
|
|
In this town of El Diamante parish of San Cipriano
|
|
|
á los tres días del mes de Julio del año mil ochocientos |
|
|
on the third day of the month of July of the year of eighteen hundred and
|
|
|
setenta y seis habiendose practicado las diligencias ne |
|
borda and
|
|
|
|
cesarias segun derecho para el matrimonio que pre |
|
Josefa
|
preparations according to the law for the marriage that was
|
|
|
tendia contraer Don Manuel Valerio Taborda na |
|
Fernan
|
|
|
|
tural y vecino de este departamento é hijo legitimo |
|
|
|
|
|
de Don Calistro Taborda y de Doña Rosario Alba, |
|
|
of Don Calistro Taborda and of Doña Rosario Alba,
|
|
|
soltero de veinte años de edad, blanco de color, labrador; con |
|
|
single of twenty years of age, of white complexion, farmer; with
|
|
|
Doña Josefa Fernandez natural y vecina de este departa |
|
|
Doña Josefa Fernandez native and resident of this department
|
|
|
mento é hija legitima de Don José Maria Fernandez y |
|
|
and legitimate daughter of Don José María Fernandez and
|
|
|
de Doña Melchora Pacheco soltera de diez y ocho años
|
|
|
of Doña Melchora Pacheco single of eighteen years
|
|
|
de edad, blanca de color, costurera; despues de leidas
|
|
|
of age, of white complexion, seamstress; after having read
|
15.
|
|
las tres consiliares proclamas, y no habiendo resulta
|
|
|
the three banns, and not having |
16.
|
|
do impedimento alguno y estando habiles en doctri
|
|
|
resulted any impediments and being able in the Christian |
17.
|
|
na cristiana y sacramentalmente confesados, yo el
|
|
|
doctrine and having received the sacrament of confession, |
18.
|
|
infrascrito cura y vicario provisorio de esta parroquia
|
|
|
I the undersigned provisional priest and vicar of this parish |
19.
|
|
desposé por palabras de presente á los rederidos contrayen
|
|
|
marries, with words in the present tense, the referred parties
|
20.
|
|
tes Don Manuel Valerio Taborda y Doña Josefa
|
|
|
Don Manuel Valerio Taborda and Doña Josefa |
21.
|
|
Fernandez oidos sus mutuos consentimientos de que
|
|
|
Fernandez having heard their mutual consent, which |
22.
|
|
fueron testigos Don Tomas Villa y Doña Toma
|
|
|
was witnessed by Don Tomas Villa and Doña Toma
|
23.
|
|
sa Castillo. Y por ser verdad lo firmo. |
|
|
sa Castillo. And being true, I sign it.
|
24.
|
|
Pedro Anglada |
|
|
Pedro Anglada
|
Additional Samples
For more examples of Marriage parish records click here.
