SAMPLE MARRIAGE INVESTIGATIONS RECORD
Return to 17th century page.

CANTALAPIEDRA, SALAMANCA​​,SPAIN​
 

Transcription

Line
Translation
Franco Carro i Cata         1602
1.
Franco Carro i Cata       1602
Mansilla   En veinte i uno de diziembre de mill y seiscientos i dos años io
2.
Mansilla   On the twenty-first of December of one thousand and six hundred and two years I
Pedro Lopez cura en la iglesia parrochial de la villa de Canta
3. 
Pedro Lopez priest in the parish church of the town of Canta-
lapiedra habiendo hecho las tres cnonicas moniciones que[e]l
4. 
lapiedra having performed the three canonical banns that the
sacro concilio de trento manda entre Franco Carretero i Cat[alin]a
5.
 sacred Council of Trent demands between Franco Carretero and Catalina
Mansilla, i no habiendo impedimento por estar disueltas las
6. 
 Mansilla, and there being no impediment, having been dissolved the
palabras quentre el dicho Franco Carretero i Maria Gonzalez
7. 
agreement between the mentioned Franco Carretero and Maria Gonzalez
estavan dadas i con licencia para desposarse cuio tenor es 
8. 
which was made and with license to marry each other whose tenor is 
el que se sigue
9. 
as follows.
Los probisores del obispado de Salamanca sede
10. 
 The deputies of the bishopric of Salamanca 
vacante eclesa [un-inteligible]
11. 
vacant see eclesa [unintelligible]
por la presente damos licencia a Franco Carretero vezino de
12.
 hereby give license to Franco Carretero resident of
la villa de Cantalapiedra para que pueda disponer de su persona
13.
 the town of Cantalapiedra so he can marry 
como i con quien quisiere no obstante la palabra de matrimonio
14.
how and with whom he wishes, nevertheless the agreement of marriage
que pedia Maria Gonzalez biuda de bar[tolo]me alvarez vezina de
15.
 that was asked by Maria Gonzalez widow of bar[tolo]me Alvarez resident of
la dicha villa atento que se la tiene rremittida e perdonada
16.
 the mentioned town aware that she has withdrawn and waved it
i por nos esta dado por libre de ella i atento que Franco Carretero i
17.
 and he is thus free from her and aware that Franco Carretero and 
Ca-
18.
 Ca-
talina Mansilla vezina de la dicha villa esta tratado de contraher
19.
 talina Mansilla resident of this town are contracted to enter into
matrimonio el uno con el otro damos licencia al beneffiziado o cura
20.
 marriage one with another we give license to the benefice or priest
de la dicha villa de Cantalapiedra donde los suso dichos son vezinos
21.
 of that town of Cantalapiedra where the above-mentioned are residents
i feligreses para que estando fechado haciéndose entre ellos las
22.
 and parishioners so that, the date recorded, are performed among them the
tres municiones que manda el santo concilio tridentino i cons-
23.
 three banns demanded by the Holy Tridentine council and
tando ser libre i no tener impedimento mas del que puso
24.
stating to be free and without impediment except for that which was expressed
la dicha Maria Gonzales al dicho Franco Carretero que le había
25.
by said Maria Gonzales to said Franco Carretero that made
la dicha palabra los puebla desposar i velar infacie eclesia
26.
the mentioned agreement, they can be married and blessed [in presence of the congregation]
sin incurrir en pena, fechó en salamca a diez i nueve de di-
27.
without incurring penalties, dated in Salamanca on nineteen of December
ciembre de mill i seiscientos i dos años maestro doctor Franco san-
28.
of one thousand and six hundred and two years master doctor Franco san-
chez por Manrrique Dionisio del burgo notario los despose
29.
chez by Manrrique Dionisio of the town notary, I married them
siendo testigos Bat[tolo]me nieto di[eg]o serr[an]o i
30.
being witnesses Barme nieto, di[eg]o serr[an]o and
Ju[an]o m[a]r[ti]ñ barbarroja i por
31.
Ju[an]o m[a]r[ti]ñ barbarroja and for
verdad lo firme ut S[upra].
32.
the record I signed it [above date]
[Rúbrica]
33.
[Signature]