Sept Suggestions Pratiques
Les sept lignes directrices suivantes offrent des suggestions générales et pratiques sur la façon de travailler avec un style d'écriture que vous ne connaissez pas. Bien que les exemples donnés pour chacun aient été choisis pour le chercheur débutant qui travaille avec les registres paroissiaux, car c'est là que la plupart des recherches d'histoire familiale vont et devraient commencer, ils sont également applicables à toute tâche paléographique.
Il est important de travailler prudemment et lentement lorsque vous commencez à lire un nouveau style d'écriture, afin de vous familiariser avec le style d'écriture personnel du prêtre ou de l'enregistreur et le type d'écriture qu'il utilise. Notez également les particularités particulières telles que les formes uniques de lettres particulières, l'utilisation de certaines abréviations ou des approches syntaxiques particulières. Si au début on travaille lentement avec l'écriture manuscrite, bientôt sa capacité de lecture et sa vitesse augmenteront considérablement.
Des phrases répétées, des dates et des noms dont vous êtes déjà sûr peuvent vous aider à vous familiariser avec un nouveau style d'écriture manuscrite. Par exemple, lorsque vous travaillez avec des actes de baptême dans des paroisses de langue française, des expressions telles que Je baptise solennellement, je, soussigné prêtre, fille légitime et grands-parents paternels peuvent toutes aider à familiariser le chercheur avec un style particulier. On peut également identifier, dans les noms de famille et les prénoms déjà rencontrés dans d'autres documents, des styles de lettres spécifiques utilisés par l'écrivain
Les dates sont également une source précieuse, car le nombre d'alternatives pour une date est limité à 12 mois et 31 chiffres, ainsi que les chiffres pour les années, qui peuvent tous être comparés aux entrées précédentes ou suivantes.
Généralement, le texte avec lequel vous travaillez peut vous aider à trouver le sens d'un mot ou d'un passage difficile. Les trois suggestions suivantes devraient vous aider à utiliser le texte environnant :
N'oubliez pas qu'une grande variété d'écriture manuscrite peut être trouvée dans un seul document. Il est courant de trouver différents styles de la même lettre dans un document donné, et même dans le même mot. Tout mot peut également être écrit de différentes manières. En raison des variations linguistiques évoquées dans la section Langue de ce site, il peut également y avoir différentes orthographes du même nom. Une telle variété d'orthographe est courante dans le même manuscrit.
Souvent, on peut se faire une idée générale de ce que pourrait être une lettre particulièrement difficile en la comparant avec les lettres des tableaux alphabétiques disponibles ici. Cependant, il faut reconnaître que l'écriture manuscrite varie considérablement d'une personne à l'autre, ainsi que d'une période à l'autre, et qu'une lettre particulière dans un document peut ne pas être trouvée dans les tableaux alphabétiques fournis.
Consultez une source extérieure, en particulier lorsqu'un nom est impliqué. Les sources suivantes, ou similaires à celles-ci, peuvent être d'une grande aide pour déchiffrer un nom :
Geopatronyme | Geneanet |
Bien que ceux-ci ne soient en aucun cas exhaustifs, ils peuvent être un guide pour identifier un nom difficile ou pour trouver une orthographe correcte. Pour d'autres, peut-être plus spécifiques à un pays ou à une région, effectuez une recherche Google en utilisant l'expression nom de famille et le nom du pays ou de la région.
France: francegenweb.org
France et autres secteurs : Dictionnaire Geographique de la France de l'Algerie et Des Colonies by Adolphie Joanne
Quebec: Liste des municipalités de la province de Québec par Clément E. Deschamps (cliquez ici)
Une autre ressource géographique en ligne utile pour la recherche dans n'importe quel pays est places in the world.com. Sélectionnez simplement votre pays d'intérêt pour commencer à rechercher des noms de lieux par ordre alphabétique. Pour d'autres dictionnaires géographiques, cliquez ici.
Il est important de savoir que certaines villes ont été rebaptisées pendant la Révolution française, principalement pour éliminer les références religieuses. Certaines de ces villes ont conservé leurs noms de révolution et d'autres sont revenues à leurs noms d'origine. Par exemple, Lille était connue sous le nom de Marat pendant la révolution, mais est revenue au nom de Lille après. En revanche, Saint-Jacques-d'Ambès devient Ambès et garde ce nom. Pour plus d'informations sur ces villes, reportez-vous au billet de blog d'Anne Morddel Towns Renamed During the French Revolution.
Si vous ne pouvez pas déchiffrer un nom ou un mot après des efforts raisonnables, retracez-le ou copiez-le. Écrivez vos meilleures hypothèses sur ce que le mot peut être, puis continuez. Le mot, surtout s'il s'agit d'un nom, réapparaîtra probablement. Lorsque c'est le cas, cela peut être beaucoup plus clair la deuxième fois, ou vous pourrez peut-être mieux le déchiffrer dans le nouveau contexte. S'il n'apparaît pas la deuxième fois, vous pouvez revenir en arrière et regarder à nouveau le mot, ayant eu plus d'expérience avec des mots moins difficiles dans l'écriture de cette même personne.
SUGGESTIONS DES EXPERTS
La paléographe mexicaine Maria Elena Bibriesca, en établissant des normes pour la lecture de l'écriture ancienne, offre les excellents conseils suivants :
"Lire avec calme et attention aux détails, en évitant l'anxiété ou l'inquiétude.
Lisez chaque document spécifique mot à mot, en évitant le piège de se confier uniquement
sur votre mémoire et votre connaissance de textes et de phrases similaires.
Tenez compte de tous les éléments écrits, aussi minimes soient-ils. Même le plus
marque insignifiante peut avoir une importance transcendantale. Tu devrais enquêter
ce que cela signifie et pourquoi il a été placé là.
Les textes longs et difficiles doivent être lus plusieurs fois, jusqu'à ce que vous ayez une transcription complète."
En bref, les débutants et les lecteurs avancés de l'écriture ancienne doivent procéder calmement et lentement, en lisant et en révisant le document de manière approfondie et généralement plusieurs fois. N'oubliez pas qu'une transcription complète demande du temps et de la patience, tant avec le document qu'avec soi-même.
Au-delà de ces suggestions et des sections suivantes sur la langue et certains problèmes d'écriture manuscrite, l'expérience pratique est ce dont on a le plus besoin pour comprendre les premiers styles d'écriture manuscrite. Dans le livre English Court Hand, de 1066 à 1500 après J.-C., les auteurs ont offert les conseils suivants :
"Le débutant sera bien avisé de n'essayer dans un premier temps que des documents dont il pourra sans difficulté obtenir une version correcte pour comparer avec le sien. Ce sera plus utile qu'autre chose pour l'aider à mesurer l'étendue et les limites de son Il constatera que, si la lecture lettre par lettre, comme on l’a appris, a ses usages, le lecteur averti s’appuie beaucoup plus sur la connaissance de la nature du document qu’il transcrit que sur ses acquis paléographiques ... Une connaissance raisonnable de la langue du document est donc essentielle. [Un deuxième] préalable essentiel à une interprétation correcte est très souvent la connaissance des processus administratifs dont un document particulier fait partie. Si vous ne pouvez déchiffrer un nom ou un mot après des efforts raisonnables, retracez-le ou copiez-le. Écrivez votre meilleure hypothèse ou vos meilleures hypothèses sur ce que le mot peut être, puis continuez. Le mot, surtout s'il s'agit d'un nom, réapparaîtra probablement. Quand c'est le cas, cela peut être beaucoup plus clair la deuxième fois, ou vous serez peut-être mieux en mesure de le déchiffrer dans le nouveau contexte. S'il n'apparaît pas la deuxième fois, vous pouvez revenir en arrière et regarder à nouveau le mot, ayant eu plus d'expérience avec des mots moins difficiles dans l'écriture de cette même personne. "