Sample Birth Record
Le Havre, Seine-Maritime France
26 August 1823
Transcription |
Line |
Translation |
No 455 L’An Mil huit cent vingt trois, le Mardi vingt six Aoust, |
1. |
No 455 Year one thousand eigh hundred and twenty-three, Tuesday the twenty-sixth of August, |
Louis Augte à Midi devant nous Baron Begouest Demeaux, Maire de la |
2. |
Louis Augte at noon before us Baron Begouest Demeaux, mayor of the |
Richard Ville du havre & officier de l’Etat civil, est comparu Victor |
3. |
Richard town of Le Havre & officer of the civil register, appeared Victor |
Gabriel Richard, agé de vingt sept ans, paruquier, |
4. |
Gabriel Richard, twenty-seven years old, wig maker, |
né à Lisieux, départment du Calvados, & demeurant au |
5. |
Born in Lisieux, department of Calvados, & living in |
havre, lequel accompagné de Jacques Nicolas Dandeville, |
6. |
Le Havre, accompanied by Jacques Nicolas Dandeville, |
agé de soixante deux ans, cordonnier, & de Valentin |
7. |
Sixty-two years old, shoemaker, & Valentin |
Delacroix, agé de cinquante neufs ans, tourneur ? |
8. |
Delacroix, fifty-nine years old, turner ? |
demeurant au havre, nous a déclaré que Marie Anne |
9. |
Living in Le Havre, declared to us that Marie Anne |
Généreuse Taillensest agée de vingt huit ans, née à |
10. |
Généreuse Taillensest twenty-eight years old, born in |
Tugonville, de cet arrondissment, son épouse en légitime |
11. |
Tugonville, in this district, his wife in legal |
mariage contracté au havre le sept Octobre Mil huit |
12. |
Marriage established in Le Havre on the seventh of October one thousand eight |
Cent quatorze est accouchée le jour d’hier, à onze heures |
13. |
Hundred fourteen gave birth yesterday, at eleven |
du matin, en sa maison rue de la fontaine, d’un enfant |
14. |
In the morning, in her house rue de la fontaine, a child |
du sèxe masculine qu’il nous a presente & auquel il à |
15. |
Of male gender that he presented to us & and to whom he |
donné les prenoms de Louis Auguste tout acte |
16. |
Gave the names of Louis Auguste two copies of the certificate made |
fait double que les comparant & temoins ont signé avec nous après |
17. |
So that the parties & witnesses signed with us after |
lecture |
18. |
reading |