Click here to go to Notarial

DOCUMENTS OF THE SHARE

Below is a sample created in 1772 by a notary from the Vallée d'Aspe for Gracie Salanoue. You will find two sections: the first includes the digital images of the document, the second section contains the transcription of the will and the translation of the text.

 

will 1 (2).jpg ​​

ACTE DE PARTAGE DE 1709

Transcription

Line
Translation
Marge
 
Margin
lettre de partage des nommez les roux et les batards de ce 7e juillet 1709 estimea 240 livres
 
letter of division of the names of the redheads and the bastards of this July 7, 1709 estimated 240 pounds
Sensuient trois lots et partages
 1. 
Feel three batches and shares
des biens imeubles procedant de la successions de 
 2. 
immovable property resulting from the succession of
deffunte Louise lemercier en son vivant femme de jean
3.
deceased Louise lemercier in her living wife of Jean
deniau qui estoit seulles et unique heritiere de deffunte
4.
deniau who was the sole and unique heir of the deceased
........bastard sa mere,
5. 
........bastard his mother,
apartenants pour un tieres aux enfencz de
6. 
belonging for one third to the children of
deffunte marie leroux fille heritiere de deffunte....
7. 
deceased marie leroux daughter heiress of deceased....
Bastard sa mere qui sont vincent deronne mary de Julienne
8. 
Bastard his mother who are vincent deronne mary de Julienne
leroux, jean et joseph Les roux enfencz heritiers de ladite deffunte
9. 
leroux, jean and joseph Les roux enfencz heirs of the said deffunte
marie leroux leurs mere pour une cinquieme partie et en ledit
10. 
marie leroux their mother for a fifth part and in said
tiercz, un autre cinquieme partie les enfencz de deffunt joseph
11. 
tiercz, another fifth part the enfencz of deffunt joseph
Leroux, Un autre cinquieme a jeanne leroux, un autre cinquieme
12.
parish of Marigne are (este size) required to provide for the
aux enfencz de deffunt Jacquecz Leroux, et lautre cinquieme et dernier
13.
third, another fifth part the children of the late joseph
apart a francoicz Leroux,
14.
apart from francoicz Leroux,
Un autre tiercz aux enfencz de deffunt gervaissimon et de
15.
Another third to the children of the late Gervais Simon and
Julienne batard qui sont scavoir pour une quatrieme partie les
16.
Julienne bastard who are know for a fourth part the
enfencz mineurcz de deffunts andre simon, une autre quatrieme
17.
minor childhood of deceased andre simon, another fourth
paux enfencz de deffunt gervaicz Simon, une autre quatrieme
18.
the childhood of the late gervais Simon, another fourth
a michel Leroux mary de margueritte Corbon fille de deffunte
19.
to michel Leroux marie de marguerite Corbon daughter of deceased
Julienne simon sa mere, et lautre quatrieme a francoicz
20.
Julienne simon his mother, and the other fourth has francoise
Simon
21.
Simon
Et l'autre tiercz aux enfencz de deffunts francoicz
22.
And the other third to the children of deceased Francois
Bastard et Julienne butet leur pere et mere qui sont
23.
Bastard and Julienne butet their father and mother who are
scavoir une quatrieme partie a Louicz batard, une autre
24.
know a fourth part to Louise bastard, another
quatrieme aux enfencz mineurcz de deffunt francoicz batard
25.
fourth to under age children of deceased francoise batard
faisant pour eux Julienne gougons leur mere, un autre
26.
doing for them Julienne gougons their mother, another
quatrieme a Jacquescz foucherard mary de Catherine
27.
fourth to Jacques fouchard husband of Catherine
batard et lautre quatriesme a francois gougons
28.
bastard and the other fourth to francois gougons
a cause de magdelaine batard Sa femme, 
29.
because of Magdelaine batard His wife,
Lesditles partages fait par noucz rene derre motaire et 
30.
The said the shares made by noucz rene derre notary and
tabellion royal au mancz gardenotte hereditaire en la paroisse de
31.
tabellion royal au mans hereditary gardenotte in the parish of
marigne y demeurent soubisgne. Le septiesme juillet
32.
marigne live there sobisgne. The seventh of July
mil sept Cencz Neuf, avant midy, a la requete desdits deronne
33.
one thousand seven hundred and nine, before noon, at the request of the said deronne
Jean et Joseph Les roux demeurants a jupilles Ledit deronne ledit
34.
Jean and Joseph Les roux residing in jupilles Said deronne said
joseph paroisse de pruille Lesguillier et ledit jean en cette paroisse
35.
joseph parish of pruille Lesguillier and said jean in this parish
de marigne, pour la choisis et cession dicieux partages
36.
of marigne, for the chosen and cession dicious shares
estes faitte par Les cy desucz denommez de degre en degre Suivant
37.
are made by The cy above name from degree to degree Next
la coutune du paix du maine ou les heritages Sont Sittues
38.
the custom of the country of maine where the heritages are located
au lieu de la dailerie et es environ paroisse descommoy
39.
instead of the dairie and around descommoy parish
auxquelcz presents partages y a estez prende pariceux
40.
to which present shares there is to take pariceux
deronne Jean et Joseph Lesroux en la forme et maniereiceux
41.
deronne Jean and Joseph Lesroux in the form and manner
qui ensuit comme representant les Aisnez en ladite Succession
42.
who follows as representing the Aisnes in the said Succession
apres avoir fait faire estimation des biencz cy apres
43.
after having done an estimate of the goods after

will 2 (2).jpg  ​

Suite texte 2

Transcription

Line
Translation
declare par experts dont sera faict mention en larreste des
1. 
declared by experts which will be mentioned in the rest of the
presents partages,
2. 
present shares,
pour Le premier desquels Lots et partages y a este micz
3
for the first of which Lots and shares and was put
et loty pour y demeure des a present et a perpetuite,
4.
in lots to live there now and in perpetuity,
scavoir est une petite estable tenante a une grange apartenante
5. 
namely is a small barn adjoining a barn belonging
a la veuve dudit deffunt francoicz batard et sous un mesme
6. 
to the widow of the said deceased francoise batard and under a same
feste avecq un toit a porcs au pignon de ladite estable et huit a neuf
7. 
made with a pig roof at the gable of said barn and eight to nine
pies dissucz devant et reparee derriere, 
8. 
foot over in front and repaired behind,
au present lot les issucz et reparee devant et derriere de ladite grange
9. 
in this lot the issues and repaired in front and behind the said barn
apartenante a ladite veuve francoicz Batard et au cacz qui nen dependent
10. 
belonging to the said widow Françoise Batard and in the event that does not depend on it
pacz desdites presentes lesdits deux autres lots cy apres ne Seront aucunement
11.
by said presents the said two other lots below will in no way be
tenu au garentisage desdites Issucz au cacz quil soient Conteste
12.
required to guarantee the said Issues in the event that they are Contested
et que ladite veuve batard sy trouve Bien fondes a demandee lesdites
13.
and that the said batard widow is there Well-founded to request the said
Issuscz pour Lexploitation de sadite grange, Letout Joignant
14.
Fabrics for the operation of this barn, Letout Joining
dun coste a Icelle grange, dautre coste audit foucherard a cause
15.
on one side at Icelle barn, on the other side at said foucherard because
de sa femme, dun bout a adite Cour, dautre bout a (francois leroux) noel batard,
16.
of his wife, on one end to the said Court, on the other end to (francois leroux) noel batard,
Une portion de terre en Biere ou peut de valleur a prendre dans
17.
A portion of land in Biere or little value to take in
La piece des Boicz Serincz contenant ou Semer demy boisseau 
18.
The piece of Bois Serin containing or Semer half bushel
de bled ou environ, Joignant dun coste a ladite veuve francois Batard
19.
of bled or about, Joining on one side to the said widow Francois Batard
dautre Coste a .....dun legrand chemin tandant a aller
20.
on the other Coste a .....dun the main road tending to go
du bourg dudit escommoy au lude, dautre Bout a la garanne
21.
from the village of the said ecommoy to the lude, on the other Bout to the garanne
de boisonnes, 
22.
from boisonnes, 
plucz un lot de terre plenter en vigne a prendre dans ledit Los
23.
plus a plot of land planted with vines to be taken in said Los
de zauglaniere contenant deux chesnees pres ou environ, joignant dun Coste
24.
of zauglanière containing two chesnees near or about, joining a Coste
au nomme Les martincz, dautre coste a franoicz boullard
25.
in the name of Les martincz, on the other coste to françoise boullard
dun bout a guillaume dupuy dautre Bout a .....
26.
from one end to guillaume dupuy from another end to .....
Plucz une portion de terre Labourable a prendre dans la piece des 
27.
Plus a portion of Plowable land to take from the room of
melliercz Contenant a Semer deux boisea de bled ou environ de present
28.
mellier Container to sow two woodea of bled or about present
enblavee en ble Joignant dun Coste a jean Simon, dautre coste
29.
sown in wheat Jointing on one side Simon jeans, on the other side
audit francoicz leroux, dun bout a la terre de denicz Leroux
30.
 francoise leroux, from one end to the land of denis Leroux
dautre Bout aux terres du lieu des guernieres que fait
31.
on the other End to the lands of the place of the last that makes
valloir jean Loyseau, 
32.
worth jean Loyseau, 
Plucz une petite portion de terre Laquelle a prendre dancz la piece
33.
Plus a small portion of land Which to take from the room
des sabloncz Contenant cinq ou Six chesnees ou environ, joignant des
34.
sablons Containing five or six chesnees or thereabouts, joining
deux Costes auxdits Les martincz, dun bout auxdits enfencz
35.
two Costes to said Les martincz, from one end to said childhood
gervaicz Simon, dautre Bout audit foucherard, a cause de sa femme
36.
Gervaise Simon, on the other Bout to said Foucherard, because of his wife
Plucz Une portion de terre en labeur de present emblavee
37.
Plus A portion of tilled land now sown
en orge a prendre dans La piece de lenche Contenant
38.
in barley to take in the piece of lenche Containing

 

 

1031 Joseph F. Smith Building

Provo, UT 84602

Phone: 801.422.1968

Email: cfhgoff@byu.edu