Types of Civil Records


Click here to go to Marriage Records | Death Records | Family Books

Birth Civil Registration Records

Birth records may be found either as completely handwritten document or as forms filled out with handwritten or typed text, depending on the time period when they were created. Before the invention of photocopying, when a person requested a copy of a birth record a civil registration official would provide a literal and complete copy of the record, or an extract of the same as a certificate of the record. The French terms used to refer to these are usually: acte or déclaration, and a certificat or extrait de naissance

Each original civil birth entry may contain the following information:

  • given names and surname(s) of the newborn
  • the hour, day, month, and year of birth
  • the town (distinguishable from the municipality or judicial district of the birth)
  • the street address of the house, or the hospital, in which the birth took place
  • declarant's marital status, age and/or place of birth and/or residence, and relationship to the newborn child
  • given names and surnames, birthplaces, age, domicile, professions, race and marital status of the parents, including their places of birth, marital status, professions, and in some cases, dates of birth
  • given names and surnames, birthplaces, professions, race and marital status of the maternal and paternal grandparents, and/or if they have died.
  • names of the witnesses who were present for the act of recording the birth

Sample Birth Records


 
 

Transcription

Line
Translation
Marginal note: Mairie de Monaco (Principauté)
 
Marginal note: Town Hall of Monaco (Principality)
No140
1. 
No140                        
Extrait du registre des Actes de naissance
2. 
Extract from the register of birth certificates
Tenu à la Mairie de Monaco pour l'année 1908
3.
Held at the Town Hall of Monaco for the year 1908
Acte de naissance 
4. 
Act of birth 
de Bursa Marius Louis Piment
5. 
of de Bursa Marius Louis Piment
né à Monaco (Pte)
6. 
born in Monaco (Pte)
le Huit du mois d'avril
7. 
the eighth of april
mil neuf cent huit
8. 
nineteen hundred and eight
à trois heures du matin
9. 
at three o'clock in the morning
fils de Charlesm, Pierre Bursa
10.
son of Charles, Pierre Bursa
natif de Turin (Italie)
11.
native of Turin (Italy)
et de Defranchi Marie son épouse
12.
and Defranchi Mary his wife
pour extrait conforme délivré à titre de renseignement
13.
for certified extract issued for information
Monaco, le 28 août 1939
14.
Monaco, the 28 of August 1939
Pour le Maire
15.
For the Mayor
Un Conseiller Commune
16.
A Municipal Councilor
Signature
17.
Signature
   
 
 

 

Transcription

Line
Translation
Marginal note:
 
Marginal note:
No129ème                                  63ème 
1. 
No129th                                   63rd
Du ​​dix​-Sept No​​​​vembre mil​​​​​​​​​​​​ huit Cent
2. 
On Seventeenth November​ eighteen Hundred
Soixante-cinq, à neuf heures du Matin.
3.
Sixty-five, at nine in the Morning.
Acte de naissance de Marguerite-
4. 
Act of birth of Marguerite-
Léonie-Aline Liotet, née hier, à six
5. 
Léonie-Aline Liotet, born yesterday, at six 
heures moins un quart du soir, fille
6. 
minus fifteen minutes at night, daughter
de M. Theodore Liotet, Chef de Bataillon
7. 
of Mr. Theodore Liotet, Battalion Chief
en retraite, Officier de la Légion d’Honneur,
8. 
in retirement, Officer of the Legion of Honor,
Chevalier de l’Ordre des Saint Maurice et 
9. 
Knight of the Order of Saint Maurice and
Lazare de Sardaigne, né​​ à Brest, le vingt
10.
Lazarus of Sardinia, born in Brest, on the twentieth [of]
​Janvier mil huit cent quatorze et de 
11.
January, one thousand eight hundred fourteen and of
Dame Aline Marie Foucher, son épouse 
12.
Lady Aline Marie Foucher, his wife,
née à Avranches, le onze juin mil huit 
13.
born in Avranches, the eleventh [of] June [one] thousand eight
Cent vingt-quatre, domiciliés ensemble 
14.
hundred and twenty-four, domiciled together
à Avranches, Boulevart du Sud,
15.
at Avranches, Boulevard of South, 
Sur la déclaration de la représentante
16.
On the statement of the representative
de l’enfant à Nous faites par le dit M. 
17.
of the child to Us made by the said Mr.
Liotet, père, en présence de M.M.
18.
Liotet, father, in the presence of M. M.
Pierre Jean-Jacques Foucher, ancien
19.
Pierre Jean-Jacques Foucher, former
avoué, âgé de soixante-huit ans, aïeul
20.
confessed, age of sixty-eight years, maternal
maternel de l’enfant, et Edouard
21.
grandparent of the child, and Edouard
Gabriel Besnier, Receveur des Douanes
22.
Gabriel Besnier, collector of customs
en retraite âgé de soixante-dix ans
23.
in retirement age of seventy years,
tous deux domiciliés à Avranches.
24.
both domiciled in Avranches.
Constaté par Nous Auguste
25.
Observed by Us Auguste 
Henri Gilbert, adjoint au Maire de 
26.
Henri Gilbert, Deputy Mayor of the
la Ville d’Avranches Département de 
27.
town Avranches Department of
la Manche, faisant par délégation 
28.
the Manche, making by delegation
les fonctions d’officie​r de l’Etat Civil.​​​​
29.
the functions of officer of Civil State [registrar].
Le déclarant et les témoins ont 
30.
The declarant and the witnesses have 
Signé avec Nous après lecture.
32.
Signed with Us after reading.
[Signatures]
33.
[Signatures]

 

ADDITIONAL SAMPLES ​​

header.png   For more examples of Birth civil registration records click here​.​​


​​​​​​​​​​​